Stalingrad (2013) |
||
---|---|---|
Další název | ||
Uložil | 4 Dát hlas
uloženo: 1.6.2014
rok: 2013
|
|
Staženo | Tento měsíc: 1 Celkem: 733 Naposledy: 1.3.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | 2:10:50: BRRip-JYK Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky Stalingrad ke stažení |
||
Stalingrad
| ||
Stáhnout v ZIP | Stalingrad | |
titulky byly aktualizovány, naposled 1.6.2014 14:33, historii můžete zobrazit |
Historie Stalingrad |
||
1.6.2014 (CD1) | K4rm4d0n | |
1.6.2014 (CD1) | K4rm4d0n | Původní verze |
RECENZE Stalingrad |
||
29.7.2023 3:31 espicek5 | odpovědět | |
|
||
29.7.2023 3:29 espicek5 | odpovědět | |
|
||
30.7.2014 9:34 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 767967 To právě asi ne, protože pak by s tím Asassin53 neměl problém. Podle příspěvku z 29.7.2014 3:53 si stěžuje, že mu právě s anglickým dabingem nekorespondují. |
||
30.7.2014 9:24 vidra | odpovědět | |
30.7.2014 9:21 vidra | odpovědět | |
reakce na 767650 nechápu, o jaké kontrole překladu mluvíš a kde žiješ, ale tohle se u ripovaných titulků nedělá a nikdy nedělalo. ty mají být v takovém stavu v jakém jsou. pokud do nich chce později někdo další zasahovat, může. teď tady ale pláčeš nad špatným hrobem... |
||
30.7.2014 8:34 Clear | odpovědět | |
30.7.2014 7:15 fredikoun | odpovědět | |
30.7.2014 7:12 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 767941 Jasný no. Já měl na mysli tyhle "oficiální" překlady (I když bůhví jak to dělaj u exotičtějších jazyků, než je angličtina, ruština, němčina, španělština). My amatéři si to můžem překládat z čeho chceme. 8-) No koukám, že se dneska vedou sankce vůči Rusku na všech frontách... No aspoň tě nic nebude odtrhovat od cesty červí dírou... |
||
30.7.2014 7:04 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 767941 Tím nebyl čas myslím to, že než se čas našel, už bylo BR se vším. Co vám distibutor přibalil, to je. Zdravím ho. Případně mohu dodatečně zaslat číslo konta |
||
30.7.2014 6:57 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 767935 Jestli k tomu můžu, protože k originál RU rls jsem to překládal z odposlechu já (btw. ruské tit donedávna nebyly, jsou přeložené jen místa kde mluví GE nebo ten Japonec, a jak je to teď, nevím) - chtěl jsem EN dabbing přeložit, nebyl by to žádný problém. Udělal jsem to i u Upside Down, kde to bylo přesně naopak - na EN film byl nejdřív RU releas, za 3 měsíce originál EN. Ale nebyl čas a hlavně já prostě ty Rusáky nebudu momentálně jakkoli podporovat. Ať si to přeloží správně z EN kdo chce, 90 % je i v té RU na EN správně. |
||
30.7.2014 6:20 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 767934 A ještě jedna věc. Představ si film, který obsahuje logicky jedno originální znění a k němu dalších 10 dabingů. Kdyby dělal distributor ke každému audiu extra upravené titulky, znamenalo by to, že audio stop je celkem 11 a tedy ke každé z nich budou jiné stejnojazyčné titulky. Tedy jich celkově bude 11*11, což je 121. Pokud by byly ještě přítomny forced titulky, bylo by jich celkově 11*11+11, tedy 132. A pokud by se ještě pro každý jazyk lišily i forced titulky, bylo by jich celkově 11*22, tedy 242. Tys nějaký takový disk viděl? Já tedy ne, protože by to prostě distributor nezaplatil a navíc se tak nějak předpokládá, že když koukáš s titulky, tak máš k tomu originální znění. Proč si taky pouštět cizí dabing? To si rovnou můžu pustit dabing v mém jazyce (abstrahuji od toho, že sis film stáhl z internetu a tedy český dabing nemáš - to distributora už vůbec nebude zajímat). A i kdybychom abstrahovali od nákladů distributora, tak nebude dělat nové titulky jen kvůli pár změnám v každém dabingu... A navíc - kdybych abstrahoval úplně od všeho a měl stejný názor jako ty - kde bereš jistotu, že jsou tyto titulky pro anglický dabing, když v tom uvedeném ripu je samozřejmě i originální ruské znění (tak jako u každého ripu)? |
||
30.7.2014 5:15 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 767649 Poznámka je tu jen jedna a sice, že jsou ty titulky RIPNUTÉ. Tedy jsem je nepřekládal, takže pokud k nim máš výhrady, můžeš si stěžovat autorovi, kterým je český distributor... |
||
30.7.2014 5:05 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 767934 Asi jsi to pochopil úplně špatně. Když se někdo bude chtít koukat na český film, tak pokud mají anglické titulky, tak jsou tvořené k českému tedy originálnímu znění a ne k anglickýmu nebo německýmu dabingu (resp. ke všem jazykům, do kterých se to dabuje, což český film moc mít nebude, nějaký hollywoodský ano)... |
||
30.7.2014 5:02 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 767933 Film je ruský a titulky jsou tedy k ruskému jazyku. Smiř se s tím. Už jsem psal, že nikdo nebude dělat titulky k dabingům. Vždycky se dělají k originálnímu znění, které má jen tak mimochodem i tento release, na který jsou titulky časované. To, že si to pouštíš s anglickým dabingem a ještě se tu dožaduješ titulků k němu, jen ukazuje, že o tom víš kulový, ale stejně si budeš mlít svoje. |
||
30.7.2014 4:39 Asassin53 | odpovědět | |
reakce na 767651 Tímhle v podstatě říkáš to, že když se někdo z ciziny chce podívat na český film, tak anglické titulky k tomu filmu nemusí obsahovat to, co je v tom filmu řečeno. A k tvojí otázce, ano, tak si to představuji. Vidím to tak, že k danému releasu s daným dabingem budou dané titulky i správně přeložené, nezávisle na tom, jak je to s jiným dabingem. Pokud to nehodláš dělat a jen tak nahazuješ titulky k filmům, tak to tu za chvíli bude skvěle vypadat. Škoda, že tu nejdou upravovat komentáře, dal bych to k tomu předchozímu. |
||
30.7.2014 4:35 Asassin53 | odpovědět | |
reakce na 767651 Distributor mě nezajímá. Ty tu máš titulky na určitý release filmu a já očekávám, že když si k tomu danému releasu tvoje titulky stáhnu, tak k tomu ty titulky budou sedět se vším všudy, a ne jen částečně. |
||
29.7.2014 4:54 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 767650 Film je ruský, tak proč by měly být titulky k dabingu? To si jako představuješ, že bude několik verzí titulků ke všem možným dabingům? To si fakt myslíš, že by to distributor zaplatil? |
||
29.7.2014 3:53 Asassin53 | odpovědět | |
reakce na 765584 Pokud myslíš to, že to ripnul a nezkontroloval překlad, není můj problém, proto píšu, kde jsem našel chyby. Mám stejnou verzi releasu a je u ní EN dabing, tak taky čekám titulky k EN dabingu. |
||
29.7.2014 3:51 Asassin53 | odpovědět | |
23.7.2014 14:05 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 765607 Tak hlavne jsem to delal v 12/2013 na RU audia. Tam zadna Richterova stupnice, tsunami, HQ, Lenin a 30 podobnych proste nejsou.Jak udelali preklad,dabing Ru-En a na BR, jake pribalili tit., za to ja ani ty nemuzeme. Pro Ru rlsy sedi ty moje,nebude tam nejak moc chyb. |
||
23.7.2014 10:14 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 765567 No podle toho, co mi psal fredikoun, to vypadá, že prostě použili jeho překlad, jelikož si tam některý svoje chyby našel. |
||
23.7.2014 8:45 vidra | odpovědět | |
23.7.2014 4:38 Asassin53 | odpovědět | |
|
||
|