Stalingrad (2013)

Stalingrad Další název

 

Uložil
K4rm4d0n
4
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.6.2014 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 733 Naposledy: 1.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro 2:10:50: BRRip-JYK Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky ripnuty z relativně kvalitního zdroje (** ***) a opraveny OCR chyby.
Pokud by tam nějaká zůstala, dejte vědět, prosím, do komentářů, ať je můžu doopravit.

Konkrétně sedí např. na:
Stalingrad 2013 1080p BRRip x264 AAC-JYK

http://www.csfd.cz/film/310423-stalingrad/
IMDB.com

Titulky Stalingrad ke stažení

Stalingrad
Stáhnout v ZIP Stalingrad
titulky byly aktualizovány, naposled 1.6.2014 14:33, historii můžete zobrazit

Historie Stalingrad

1.6.2014 (CD1) K4rm4d0n  
1.6.2014 (CD1) K4rm4d0n Původní verze

RECENZE Stalingrad

29.7.2023 3:31 espicek5 odpovědět
bez fotografie
je o ničem,když jeden jazyk celkem hodně používaný ve filmu, titulky nemá.
29.7.2023 3:29 espicek5 odpovědět
bez fotografie
máš pravdu jsou i titulky k neoriginálnímu jazyku,třeba v seriálu hra o trůny,kde jsou jak české titulky na anglický jazyk,tak i když mluví k dothracké armádě atd.Sice to nemá každá verze nebo autor titulků,ale určitě se to dělá.
uploader30.7.2014 9:34 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 767967


To právě asi ne, protože pak by s tím Asassin53 neměl problém. Podle příspěvku z 29.7.2014 3:53 si stěžuje, že mu právě s anglickým dabingem nekorespondují.
30.7.2014 9:24 vidra odpovědět

reakce na 767943


překládá se víceméně z angličtiny, tedy překladatel zřejmě dostal anglický skript.
30.7.2014 9:21 vidra odpovědět

reakce na 767650


nechápu, o jaké kontrole překladu mluvíš a kde žiješ, ale tohle se u ripovaných titulků nedělá a nikdy nedělalo. ty mají být v takovém stavu v jakém jsou. pokud do nich chce později někdo další zasahovat, může. teď tady ale pláčeš nad špatným hrobem...
30.7.2014 8:34 Clear odpovědět

reakce na 767935


Tvoje reakce na zdejší telátka mě dokážou vždycky tak pobavit. :-D
30.7.2014 7:15 fredikoun odpovědět

reakce na 767943


Tak. Až vrátí Krym a přiznají letadlo, uvidíme... :-)
uploader30.7.2014 7:12 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 767941


Jasný no. Já měl na mysli tyhle "oficiální" překlady (I když bůhví jak to dělaj u exotičtějších jazyků, než je angličtina, ruština, němčina, španělština). My amatéři si to můžem překládat z čeho chceme. 8-)
No koukám, že se dneska vedou sankce vůči Rusku na všech frontách... :-D
No aspoň tě nic nebude odtrhovat od cesty červí dírou... :-)
30.7.2014 7:04 fredikoun odpovědět

reakce na 767941


Tím nebyl čas myslím to, že než se čas našel, už bylo BR se vším. Co vám distibutor přibalil, to je. Zdravím ho. Případně mohu dodatečně zaslat číslo konta :-)
30.7.2014 6:57 fredikoun odpovědět

reakce na 767935


Jestli k tomu můžu, protože k originál RU rls jsem to překládal z odposlechu já (btw. ruské tit donedávna nebyly, jsou přeložené jen místa kde mluví GE nebo ten Japonec, a jak je to teď, nevím) - chtěl jsem EN dabbing přeložit, nebyl by to žádný problém. Udělal jsem to i u Upside Down, kde to bylo přesně naopak - na EN film byl nejdřív RU releas, za 3 měsíce originál EN. Ale nebyl čas a hlavně já prostě ty Rusáky nebudu momentálně jakkoli podporovat. Ať si to přeloží správně z EN kdo chce, 90 % je i v té RU na EN správně.
uploader30.7.2014 6:20 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 767934


A ještě jedna věc. Představ si film, který obsahuje logicky jedno originální znění a k němu dalších 10 dabingů. Kdyby dělal distributor ke každému audiu extra upravené titulky, znamenalo by to, že audio stop je celkem 11 a tedy ke každé z nich budou jiné stejnojazyčné titulky. Tedy jich celkově bude 11*11, což je 121. Pokud by byly ještě přítomny forced titulky, bylo by jich celkově 11*11+11, tedy 132. A pokud by se ještě pro každý jazyk lišily i forced titulky, bylo by jich celkově 11*22, tedy 242.
Tys nějaký takový disk viděl? Já tedy ne, protože by to prostě distributor nezaplatil a navíc se tak nějak předpokládá, že když koukáš s titulky, tak máš k tomu originální znění. Proč si taky pouštět cizí dabing? To si rovnou můžu pustit dabing v mém jazyce (abstrahuji od toho, že sis film stáhl z internetu a tedy český dabing nemáš - to distributora už vůbec nebude zajímat).
A i kdybychom abstrahovali od nákladů distributora, tak nebude dělat nové titulky jen kvůli pár změnám v každém dabingu...
A navíc - kdybych abstrahoval úplně od všeho a měl stejný názor jako ty - kde bereš jistotu, že jsou tyto titulky pro anglický dabing, když v tom uvedeném ripu je samozřejmě i originální ruské znění (tak jako u každého ripu)?
uploader30.7.2014 5:15 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 767649


Poznámka je tu jen jedna a sice, že jsou ty titulky RIPNUTÉ. Tedy jsem je nepřekládal, takže pokud k nim máš výhrady, můžeš si stěžovat autorovi, kterým je český distributor...
uploader30.7.2014 5:05 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 767934


Asi jsi to pochopil úplně špatně. Když se někdo bude chtít koukat na český film, tak pokud mají anglické titulky, tak jsou tvořené k českému tedy originálnímu znění a ne k anglickýmu nebo německýmu dabingu (resp. ke všem jazykům, do kterých se to dabuje, což český film moc mít nebude, nějaký hollywoodský ano)...
uploader30.7.2014 5:02 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 767933


Film je ruský a titulky jsou tedy k ruskému jazyku. Smiř se s tím. Už jsem psal, že nikdo nebude dělat titulky k dabingům. Vždycky se dělají k originálnímu znění, které má jen tak mimochodem i tento release, na který jsou titulky časované. To, že si to pouštíš s anglickým dabingem a ještě se tu dožaduješ titulků k němu, jen ukazuje, že o tom víš kulový, ale stejně si budeš mlít svoje.
30.7.2014 4:39 Asassin53 odpovědět

reakce na 767651


Tímhle v podstatě říkáš to, že když se někdo z ciziny chce podívat na český film, tak anglické titulky k tomu filmu nemusí obsahovat to, co je v tom filmu řečeno. A k tvojí otázce, ano, tak si to představuji. Vidím to tak, že k danému releasu s daným dabingem budou dané titulky i správně přeložené, nezávisle na tom, jak je to s jiným dabingem. Pokud to nehodláš dělat a jen tak nahazuješ titulky k filmům, tak to tu za chvíli bude skvěle vypadat. Škoda, že tu nejdou upravovat komentáře, dal bych to k tomu předchozímu.
30.7.2014 4:35 Asassin53 odpovědět

reakce na 767651


Distributor mě nezajímá. Ty tu máš titulky na určitý release filmu a já očekávám, že když si k tomu danému releasu tvoje titulky stáhnu, tak k tomu ty titulky budou sedět se vším všudy, a ne jen částečně.
uploader29.7.2014 4:54 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 767650


Film je ruský, tak proč by měly být titulky k dabingu? To si jako představuješ, že bude několik verzí titulků ke všem možným dabingům? To si fakt myslíš, že by to distributor zaplatil?
29.7.2014 3:53 Asassin53 odpovědět

reakce na 765584


Pokud myslíš to, že to ripnul a nezkontroloval překlad, není můj problém, proto píšu, kde jsem našel chyby. Mám stejnou verzi releasu a je u ní EN dabing, tak taky čekám titulky k EN dabingu.
29.7.2014 3:51 Asassin53 odpovědět

reakce na 765584


Jakou poznámku máš konkrétně na mysli ?
23.7.2014 14:05 fredikoun odpovědět

reakce na 765607


Tak hlavne jsem to delal v 12/2013 na RU audia. Tam zadna Richterova stupnice, tsunami, HQ, Lenin a 30 podobnych proste nejsou.Jak udelali preklad,dabing Ru-En a na BR, jake pribalili tit., za to ja ani ty nemuzeme. Pro Ru rlsy sedi ty moje,nebude tam nejak moc chyb.
uploader23.7.2014 10:14 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 765567


No podle toho, co mi psal fredikoun, to vypadá, že prostě použili jeho překlad, jelikož si tam některý svoje chyby našel.
23.7.2014 8:45 vidra odpovědět

reakce na 765567


není tak těžké si přečíst poznámku u titulků, nemyslíš?
23.7.2014 4:38 Asassin53 odpovědět
Titulky většinou dobré, ale zkus si s nimi ten film pustit. Jsou tam místy dost divné překlady - HQ (Headquarters) - přeloženo jako Don, v místě kde se Kaťa koupe, neříká, že je něco hrozné, ale že je šťastná a zároveň má i strach. Je toho více, ale vzhledem k tomu, že jsem se na to díval o půl druhé ráno, nějak si nevzpomínam na ty ostatní :-) Každopádně díky za titule.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Co se týče Blu-ray, tak by měl docela přesně sedět léta známý web www.blu-ray.com. Teď jsem kontrolo
Díky za další epizodu, výborný seriál. Hlas skoro nacestě.
speedy má dovolenou a stejně svoje know-how neprozradí. 🙃
vrelé díky za severskú krimiAmerican.Rust.S02E01.1080p.WEB.H264
speedy.mail na jakém webu zjistím ty informace o VOD nebo Blu-ray kdy vyjde? Děkuji.
Les Trois Mousquetaires: Milady (2023) WEB-DL 1080p от ELEKTRI4KA
French: E-AC3, 448 Kb/s (6 ch)
Dík, to nevyzerá zle, asi by som sa na to aj dal. Našiel som rls Sulis 1907 2023 1080p Norwegian Blu
To nemusíš. Preklad plánujem dnes dokončiť, potom ešte cca 2 dni na načasovanie (zvyknem si robiť vl
😂 😂 to se povedlo.
Vzhledem k tomu, že už bude skoro duben, tak se nedá říci, kdy to bude i pro "breznych ucastnikov".
...jde o verzi s originál norským audiem. Titulky můžu ripnout a hodit je sem během dne.
Stáhl jsem verzi přesně s tímto názvem:
Out.Stealing.Horses.2019.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSu
Omlouvám se, moc nevím, jak to zde funguje, ale vše zešedlo, takže to vypadá, že překlad je volný a
Ako myslíš.
Keby si mal ešte záujem napr:
Dneska som ripoval nórsky "Sulis 1907" (2023)
zobral so
Díky, ale to nebude potrebné. Omylom som uviedol rls s nižším rozlíšením, YTS mám aj v 1080p. A ger
Light.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Jeden čas som po tom pokukoval, ale nikdy som k tomu nemal čas - vypustili to aj Nemci v marci 2020
Film vypadá dobře, opět zajímavej výběr. Díky
YTSyes
kedy budu prosim tttulky aj pre breznych ucastnikov? dakujem
Inviska MKV Extract
Děkuji moc, rádi počkáme na poslední díl
original AJNeznám, díky za tip. 😮dikes a uz sa velmi tesimZa málo:-)
Na VOD to vyjde až 19.4. a někdo to pak určitě přeloží.
Drive-Away.Dolls.2024.1080p.WEB.H264-ShowMeOnTheDollWhereHeTouchedYou[TGx]


 


Zavřít reklamu