Survivor S19E01: Samoa (2009)

Survivor S19E01: Samoa Další název

Kdo přežije S19E01 19/1

Uložil
BugHer0 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 19.9.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 320 Naposledy: 30.9.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 848 118 B typ titulků: srt FPS: 29,97
Verze pro survivor.s19e01.hdtv.xvid-fqm Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pasují i na verzi Survivor S19E01 720p HDTV x264-ORENJi
Překlad: BugHer0, Rodik, naigoto

U Tocantins se vystřídalo mnoho překladatelů a kvalita titulků k některým dílům byla hodně špatná. Proto jsem se pokusil sestavit spolu s Rodikem a naigotem překladatelský tým, který pro vás přeloží celou Samou, přičemž se budeme snažit o co nejkvalitnější překlad bez zbytečných chyb. Jestli se nám to povedlo, můžete posoudit sami. Budeme rádi za každý komentář nebo nahlášenou chybu. Těšíme se zase za týden!
IMDB.com

Titulky Survivor S19E01: Samoa ke stažení

Survivor S19E01: Samoa (CD 1) 366 848 118 B
Stáhnout v ZIP Survivor S19E01: Samoa
Seznam ostatních dílů TV seriálu Survivor (sezóna 19)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 20.9.2009 0:12, historii můžete zobrazit

Historie Survivor S19E01: Samoa

20.9.2009 (CD1) BugHer0  
20.9.2009 (CD1) BugHer0 Snad už konečná verze. Opraveno jméno Nick na Mick. Naše chyba.
19.9.2009 (CD1) BugHer0 Oprava několika překlepů a chybek.
19.9.2009 (CD1) BugHer0 Původní verze

RECENZE Survivor S19E01: Samoa

23.8.2012 17:22 kubajsm1987 odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
25.10.2011 18:12 filip11191119 odpovědět
bez fotografie
to nejde do toho filmu dát to je v pr...
21.10.2010 17:59 11kukuc11 odpovědět
bez fotografie
thanks
28.11.2009 15:03 nokiwar odpovědět
bez fotografie
Diky moc !!!
29.9.2009 18:49 migr1 odpovědět
bez fotografie
co to tady řešíte, běžte s takovejma tezema na profesionály, a nezaostavejte svůj talent filozofie, tam kde ho nikdo neocení
29.9.2009 18:49 migr1 odpovědět
bez fotografie
co to tady řešíte za fíčoviny, běžte s takovejma tezema na profesionály, a nezaostavejte svůj talent filozofie, tam kde ho nikdo neocení
29.9.2009 18:44 migr1 odpovědět
bez fotografie
ahá kluci nám nějak zaostávají
26.9.2009 16:55 jukab odpovědět
bez fotografie
Angly na druhý díl
http://www.podnapisi.net/survivor-2000-subtitles-p560952
26.9.2009 14:50 maarasub Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Tak anglicky uz jsou, jdu koukat
25.9.2009 21:43 maarasub Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Musim rict, ze preklad dobrej :-), jen tak dal do dalsiho dilu
25.9.2009 9:54 Crazy4eveR odpovědět
bez fotografie
tak kluci, super práce a rychlost, netrpělive čekám na druhý díl :-)
24.9.2009 13:36 Rickmen odpovědět
bez fotografie
Té poznámky jsem si samozřejmě všiml, díky za odpověď.
23.9.2009 19:09 naigoto odpovědět
bez fotografie
Rickmen: časovat na HD se nemusí, páč pasují, je to napsané v poznámce k těmto titulkům. Pokud jsi to myslel tak, že kdyby náhodou ňáké budoucí titule nepasovaly, tak jestli je aj načasujem na HD? Pokud taková situace nastane a nikdo se k tomu mít nebude, tak já je načasuju (:
22.9.2009 0:36 Rickmen odpovědět
bez fotografie
Jinač gratulace, za pár dní už máte 113 stažení, což je slušné číslo. kdyby nebyly ty druhé titulky, tak máte ještě více.

budete časovat vždy na HD verze? Bylo by to fajn.
21.9.2009 14:21 podlesi343 odpovědět
bez fotografie
Zkus isohunt.com
21.9.2009 3:47 memphisto odpovědět
bez fotografie

jen tak dál chlapi :-)
20.9.2009 16:08 fullrose16 odpovědět
Díky za kvalitní a rychlou práci na titulkách, držím palce při překládání dalších dílů.
20.9.2009 15:59 jukab odpovědět
bez fotografie
Jinak nevíte někdo, kde je nějáká pořádná diskuse k aktuální řadě? Pro lidi, kteří už aktuální díl viděli a chtějí diskutovat o hráčích a strategiích...Na té gorille to rychle upadlo, na lopuchu vůbec nic...
20.9.2009 15:55 jukab odpovědět
bez fotografie
:BugHer0: našel jsem si ten článek dnes na gorille po tom, co jsi psal, že jste to všude avizovali (ten první: Samoa se přestavuje nebo tak nějak). Hledal jsem asi před týdnem tady na titulkách, u všech komentů k Tocantinům, ale tam nic nebylo.
Tocantiny ode mě nebyly nejlepší a nebudu tvrdit opak, ani jsem svoje tit nechtěl nahrávat, ale pak jsem si řekl Aspoň něco, rozpumpuju to. A stalo se.
Zní to možná divně, ale "nasrat" takhle s předponou je celkem uznávaným slovem spis. češtiny, narozdíl od kratší verze bez předpony na-.
Překlad je vždycky subjektivní a záleží jen na tom člověku, který to překládá. Když už tak rozvinutý hovorový jazyk máme, proč toho nevyužít, ale já nevím, Ashley tam v jedné chvíli říká "suck" a ne podobné, mnohem vulgárnější slovo na F a ostatní se taky mohou vyjadřovat jinak, cool je něco jiného než třeba super a tak. Asi mám prostě jen radši češtinu v psané podobě trošku akademičtější :-)
uploader20.9.2009 14:29 BugHer0 odpovědět
jukab:
Russelle mi přijde jako dobrý, ale je fakt, že jsem o tom moc nepřemejšlel. A když napíšu, že chci dělat pořádný český titulky, tak to neznamená, že tam musej všichni mluvit jak knihy. Hovorovou češtinu v překladech používám dost často. Je mi jasný, že to asi někdo nemá rád (hlavně Moravané), ale přijde mi to mnohem přirozenější. Myslím, že kdyby tebe vysadili na ostrov s partou lidí a mluvil jsi s nima, hádal se s nima a tak dále, tak bys taky nemluvil jako pravidla českýho pravopisu a říkal místo "abychom" spíš "abysme," místo "hezký" spíš "hezkej" a tak dál. Říkáš, že jsme měli udělat Russella sprostějšího, ale tobě by se líbilo, kdyby říkal třeba: "Teď jsem vážně velice nasraný."? Tyhle věty se spisovnou češtinou za každou cenu kombinovaný s nadávkama nesnáším. ;-)

Tou kvalitou titulků jsem myslel hlavně to, abysme tam neměli zbytečný překlepy a aby nebyly zbytečný chyby v překladu (jak tomu bývalo u Tocantins pravidlem). Klidně kritizuj. Kritiku dokážu přijmout, ale z toho, co jsi napsal, mi přijde jako chyba maximálně to skloňování jmen. Ostatní věci jsou spíš o osobním stylu.

A přijde mi od tebe trochu blbý, že napíšeš, že jsi četl na nějakém webu, že se chystáme na překlad a ani nám nemůžeš napsat, že se do překladu pouštíš sám. Neříkám, že na to nemáš právo. Samozřejmě máš. Jen nemám tohle předhánění rád. Radši bych, kdybys napsal, že do toho jdeš a buď bysme se mohli spojit nebo bysme se na to vykašlali. Takhle jsi sem titulky nahrál o nějaký dvě hoďky dřív než my a my jsme v podstatě dělali zbytečnou práci, protože je nesmysl dělat k nějakýmu seriálu dvoje titulky, pokud jedny nejsou nějaký extrémně špatný, což v tomhle případě nejsou.

Toť vše.
20.9.2009 14:02 jukab odpovědět
bez fotografie
Jezis, to je délka. Omluvám se :-)
20.9.2009 14:02 jukab odpovědět
bez fotografie
Mick mě taky zmátl, taky jsem ho opravoval :-). Píšete, že tu máme psát připomínky, tak je sem taky písnu (neberte to nijak hnidopišsky!, u mě by se jich našlo jistě taky dost, jsem germanista, ale nedám dopustit na čj)
Pozor - prozrazení děje - nečtěte, kdo jste ještě neviděli!!

Tvar jména Russell ve druhém pádě je podle mě, jde-li o křestní jméno, spíš Russlle. Jen Russel(l) jako příjmení Russelle. V češtině obdobně např. Lukáši nebo Pavlu, ne Lukášovi nebo Pavlovi. Když už se to skloňuje, tak česky :-) Krásný protipol tam je Yasmin a la česká Nikol (obě nesklonné). Na jednom webu jsem četl, že chcete dělat pořádně české titulky. Pak mi do toho nezapadají koncovky -ýho (m.rod), -ejch, ony jsou důvěřiv"ý" atd. Hovorových významů jsem tam našel plno, ale u těhle slov,u kterých to v hovorovém smyslu překládáte, nikdy. Z Russlla jste udělali celkem nevinátko, pokud jde o překlad názvu jeho aliance (když v jiné větě jste to slovo přeložili natvrdo, přestože i to narozdíl od jiného na H spis. čeština nezná). Myslím, že on se s tím tak nepáral a nějáký oxymoron (místo tvrdé urážky Russlla) by dokázal líp vystihnout sílu jeho vyjádření.
Tak, snad to vezmete opravdu sportovně, svůj překlad již upravovat nebudu; jste zkušenější a diváci budou stahovat spíš od vás. Svoje tit si taky užiju jen já a pár známých a jsem za tvrdé neangličtináře rád, že jste s tím alespoň začali:-) Tož zduř
uploader20.9.2009 13:17 BugHer0 odpovědět
Rickmen: Spíš půjde o to, jak budou vycházet anglické titulky. U Survivora je problém, že občas trvá hodně dlouho, než vyjdou nebo nevyjdou vůbec. ;-)
20.9.2009 13:11 Rickmen odpovědět
bez fotografie
Díky moc, že se do toho pouštíte. Snad to půjde vždy tímto tempem a nebude někdy pauza až tři týdny, jak kdysi. Ikdyž teď je vás více, tak snad to bude všechno ok. :-)
20.9.2009 1:40 Pattrick odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
20.9.2009 0:19 migr1 odpovědět
bez fotografie
to platí pro Go, jak jsem viděl nejaké splupráce spletl jsem si vás s vedením tohoto serveru, jinak čest práci
uploader19.9.2009 23:51 BugHer0 odpovědět
Našel jsem pár chybek, takže ještě za chvíli nahraju opravenou verzi. ;-)

migr1: Nechápu, o čem mluvíš.
19.9.2009 23:33 migr1 odpovědět
bez fotografie
Stačilo trochu postrašit, a hned to jde :-)ukáže až čas, jak splníte svoje závazky
19.9.2009 23:09 King Arthur odpovědět
bez fotografie
Diky moc jen tak dale.
19.9.2009 23:06 podlesi343 odpovědět
bez fotografie
Chlapi díky !!!!!!!!!!!!!!!!!
uploader19.9.2009 22:52 BugHer0 odpovědět
Nemůžu za to, že nám nedal vědět, že se chystá na překlad. My to psali na několika webech.
19.9.2009 22:51 kakadu11 odpovědět
bez fotografie
Ja dakujem za titulky...iba by som chcel povedat, ze este jeden tu robi titulky na Samou...je to jakub a aj jeho titulky su celkom dobre...bolo by lepsie sa asi spojit :-D Ale to neni moja vec...ja dakujem za titulky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
nasel jsem jen anglicke ,pokud je najdu ve spanelstine tak se o to pokusim
najde se hodná duše na překlad? :)dakujem titulkomat si kingtitulkomat, ty si kral! :)
:-D :-D :-D To já nebyl. To musel být asi nějaký jiný ctitel:-) Ale pobavilo:-)
Já tam nahrál tuto
Jo,už to mám, díky! :-)
Já ti dám Tiny Rip For Langi :-D :-D :-D Teď jsem se fakt zasmála :-D
Zítra si to sosnu :-) Díky mo
The.Deep.House.2021.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG
Děkuji, nevšimla jsem si příspěvku.
ujmul by se někdo?
Původní seriál byl super,tak doufám,že remake nezklame.
Přidám se do klubu:-), prosím pokračuj.
Verze:
Raging.Fire.2021.CHINESE.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NOGRP
Raging.Fire.2021.CHINESE.1080p
Prosím o preklad, ďakujem :-)
Tak je to tu:

Raging.Fire.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] 1.13GB
Raging.Fire.2021.CHINESE.108
Démonní horor ...... Poprosím o překlad :-)
Lair.2021.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG
Čo tam konkrétne potrebuješ vysvetliť? Titulky sú už preložené a nahrané na stránke. Čiže tento rozp
Taky se přidávám, aby si pokračoval. Rozhodně si počkám na kvalitní titulky :) Takže prosím, pokraču
https://www.titulky.com/?Stat=5&item=19527
Normálně bych čekal někdy na konci prosince nebo začátku ledna. Ale je to v kinech propadák, tak to
Kdy to vyjde na VOD?Vopred veľká vďaka.Super :-)Mockrát díky a těším se...:)
Wild.Indian.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EVO
Jo máš pravdu, moje chyba.... viděl jsem datum na VOD a už jsem to nehledal jestli to je venku
Wild Indian už je přeci více jak měsíc venku...
Uvidíme.
jojo "Let's see what they do with Ep02" :D tohle opravdu pozlatit :D
je to přesně, jak píšeš, řešil
Otitulkoval by to někdo?


 


Zavřít reklamu