Terriers S01E02 (2010)

Terriers S01E02 Další název

  1/2

Uložil
bez fotografie
vizizor Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 22.11.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 165 Naposledy: 21.2.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 358 403 000 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Terriers.s01e02.hdtv.xvid-fqm Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo z titulků www.addic7ed.com
Sloučen podle kontextu počet řádků z 1429 na konečných 795, uf.

Přeji dobrou zábavu
IMDB.com

Titulky Terriers S01E02 ke stažení

Terriers S01E02
358 403 000 B
Stáhnout v ZIP Terriers S01E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Terriers (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Terriers S01E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Terriers S01E02

uploader14.1.2011 0:13 vizizor odpovědět
bez fotografie
To vidra
Ti "podrazáci" proto, že z toho, co jsem viděla, jsou schopni lhát, podstrčit důkazy a ještě za to chtít peníze. Kachna se opravy dočká, ale chci ji udělat pořádně, tak to 4-5 dnů počká.
to xxendxx
Pokud jsem se podívala do příspěvků, tak jsem nikde nepsala, že jsou i horší překlady. Nevymlouvala jsem se. Jen jsem vysvětlila, proč je to tak špatné. Nic víc.
"Je lepší špatný než žádný" se nevztahovalo k překladu, ale ke komentáři.
13.1.2011 21:04 xxendxx odpovědět
dodělávalo se Underbelly a teď je pauza mezi sériema, takže je čas ji něčím vyplnit. Terriers jsme si vybrali protože je to dobrej a přehlíženej seriál a hlavně proto, že si zaslouží lepší titulky.

Přístup stylem: "dělal sem hafo času časování, takže jsem se vybod na pořádnej překlad" a obhajoba stylem "vždyť ostatní titulky jsou ještě horší" je parádní. Oprava titulků by měla probíhat před jejich zveřejněním, ne měsíc po něm. Když už na to lidi čekaj tak dlouho, tak je ten tejden navic nezabije.
13.1.2011 15:17 vidra odpovědět
vizizor: moc jsem nepochopil ty "podrazáky, kteří jsou pro peníze schopni udělat cokoliv", ale tak se alespoň zeptám, kdy se kachna dočká té opravy.
uploader13.1.2011 14:29 vizizor odpovědět
bez fotografie
to xxendxx
Je milé, že se konečně našel někdo, kdo se chce tomuto seriálu věnovat. Nebráním vám nikomu i v překladu druhého dílu. Nicméně si ho opravím sama. Alespoň budou mít uživatelé možnost srovnání. V době, kdy jsem pracovala na tomto seriálu byly k dispozici jen titulky s asi 1400 řádky, kdy jedna věta problikávala ve 2, 3, i 4 řádcích. Věnovala jsem dost hodin tomu, abych je časově sloučila do přijatelné podoby. Potom už jsem neměla tolik energie, abych kontrolovala každé slovo překladu. Jestli mi to nevěříte, tak se podívejte na slovenský překlad irejs, která od toho utekla. Také v 1. dílu bylo to šílené časování. Seriál je sice ke koukání, ale já osobně podrazáky, kteří jsou pro peníze schopni udělat cokoliv, nemusím. To, že ten díl opravím, je jen věc stavovské cti. Je ale dost škoda, že vám trvalo několik měsíců, než jste se rozhodli začít se tomuto seriálu věnovat. A to "Want to lean how to duck?", tedy "Chceš libové z kachny?", v těch původních titulcích bylo.
12.1.2011 20:13 xxendxx odpovědět
me slo spis o to, ze uz mame pripravenej web i tym, tak jestli se nechces pridat, nebo prekladat neco jinyho... nic proti tobe, ale ten preklad moc kvalitni neni (z toho kousku co jsem videl). Terriers si zaslouzej kvalitni titulky.
uploader11.1.2011 13:38 vizizor odpovědět
bez fotografie
to xxendxx
Omlouvám se, že jsem napsala, že se nechci spálit. Ale nemám nejmenší představu o tvé práci. Vím jenom, že překládáš, ale nevím co. Musela bych to vidět a podle toho bych se zařídila. Promiň.
uploader11.1.2011 13:19 vizizor odpovědět
bez fotografie
to xxendxx
Děkuji za nabídku, ale už jsem začala dělat nový překlad na nové anglické titulky s lepším časováním. Po tom, jak jsem se spálila s Jurysem se už raději spolehnu jen sama na sebe. Ale seriálu můžeš pomoci i překladem některého z dalších dílů.
Připomínky vás všech beru v úvahu a děkuji za ně.
29.12.2010 14:29 xxendxx odpovědět
LEAN/LEARN je ten nejmenší problém, který tyhle titulky maj. Jen v první minutě jsou takový boty, že by to chtělo hodně velký korekce.

Thats what you do -> udělej to
OD -> KO (namísto předávkování)
Ocean Beach Police Department -> oceánská pobřežní policie (WTF?)
29.12.2010 13:22 xxendxx odpovědět
vizizor:

dej sem na sebe kontakt (nejlepe icq)
uploader17.12.2010 16:00 vizizor odpovědět
bez fotografie
Ale jo, už jsem se do překladu 3. dílu pustila. Mám asi čtvrtinu hotovou. Jenže mi vypadl překladatel, protože ho seriál nebaví, tak to dělám sama. A jde mi to asi jako psovi pastva.
9.12.2010 5:45 sideways Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díííííky
8.12.2010 12:52 Miki226 Prémiový uživatel odpovědět
Bez urážky, ale když si pustíš i to video, zjistíš, že má evilmind pravdu. Opravdu to byl překlep a je tam LEARN. Tomu také odpovídá ten překlad z portugalštiny a ruštiny. Nemusíš se hned zlobit. Evilmind to určitě nemyslel špatně a díky tomu, že tě někdo na chybky upozorní, se toho můžeš hodně naučit. Moc dobře vím, o čem mluvím :-) Moc děkuji za titulky. Budeš pokračovat i s dalšími díly? Jestli ano, přeju ti hodně sil a elánu, protože bez toho to vážně nejde :-)
uploader29.11.2010 13:55 vizizor odpovědět
bez fotografie
Tak bohužel to azbuku nevzalo, jen její překlad.
uploader29.11.2010 13:53 vizizor odpovědět
bez fotografie
K tomu překladu:
z portugalštiny je to:
Quer aprender como desviar?
Chcete se dozvědět, jak se ohýbat?
z ruštiny:
Захочешь узнать, как этого избежать...
Chcete se dozvědět, jak se tomu vyhnout ...
Rozhodně to není překlep z "learn" místo "lean".
Pokud jde o to, že tam nesedí mužský a ženský rod, tak si to každý inteligentní člověk v hlavě opraví. A jestli ti můj překlad tak moc vadí, tak si ho vymaž a přelož si to podle svého.
28.11.2010 21:20 evilmind odpovědět
bez fotografie
jo a tou absenci korektury jsem myslel to, ze je tam spousta mist, kdy je spatne muzsky/zensky rod toho, kdo mluvi - coz je celkem neklamny dukaz toho, ze nikdo nedelal korekturu textu a obrazu soucasne...
28.11.2010 21:18 evilmind odpovědět
bez fotografie
prosimte, je to LEARN, to ze v anglickej je LEAN je samozrejme preklep!
27.11.2010 21:32 Sigarni odpovědět
kdy bude další díl? prosííím
uploader25.11.2010 16:09 vizizor odpovědět
bez fotografie
Ještě něco. Ta hláška je
00:36:26,455 --> 00:36:28,823
Want to lean how to duck?
Ne "learn how to duck"
"Lean" má možný překlad:
1. hubený
2. štíhlý
3. chudý
4. libový
5. dietní
Opravdu nevím, jak to přeložit, i když v angličtině to určitě význam má.
uploader25.11.2010 15:16 vizizor odpovědět
bez fotografie
Děkuji za komentář. Je lepší špatný než žádný. Nějaká korektura proběhla. Bylo to sloučení řádků z 1429 na 795. Jistě to není dokonalé, ale to podklad taky nebyl, ani anglický a ani český. Pokud ale chceš původní časování tak budiž. Je v připojeném souboru. Samozřejmě bez textové a časové korektury.

příloha Terriers S01E02 puvodni.srt
24.11.2010 18:10 evilmind odpovědět
bez fotografie
docela priserny, zadna korektura textu s obrazem ocividne neprobehlam, kralem prekladu je pak ovsem "learn how to duck" coby "libove z kachny" :-))

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ja mám info, že už o týždeň 17.02.
Další béčko se Scott Adkins nenašel by se někdo na překlad?
VoD 17.02. (len na Apple TV).poprosím o překlad....
Vieja.loca.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
VOD Shudder 27. Unora
Rosemead.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Marty.Supreme.2025.2160p.iT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-BYNDR
Primate.2025.2160p.iT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-BYNDR titulky budou nahrané
Night Patrol 2025 1080p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
The Huntsman 2026 720p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
Stále to nejde. A i u jiných filmů mi to nejde.
Samozřejmě dohromady, ať to má grády. :-)
La.grazia.AKA.Grace.2025.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-Tulips
Nevěřím, že něco chápeš. Jen jsem tu zmínil, že překlad už mám. Ale taky, že doladit časování na tu
https://www.youtube.com/watch?v=prEVzshXY6A
ofiko title budu zajtra rano (aj film). Nezamestnany mozu uz pozerat :D
21.04. vychádA BluRay od The Criterion Collection. Zvyčajne sú ale dostupné releasy 2-3 týždne pred
Já tě vlastně chápu. Sám nejsem schopen nahodit ofiko titulky. Protože času je málo a jsou důležitěj
Nic moc, čekal bych něco lepšího. Slabý výkon.
Práce šlechtí! Ale důvod tvého rantu a hulvátství mi stále uniká. V kontextu tohoto filmu s opicí si
Ani mne to nejde, chcel som to vyskúšať (preklad filmu mám v pláne v dohľadnej dobe, ak ma niekto ne
Ty tvoje hovna jsou k smíchu. Všichni pracujeme. S tím jdi do prdele.
No kurva, sebral jsem ti čas na překlad. To seš v prdeli. Ještě že chodíme všichni do práce a nemáme
VOD přesunuto na 24.2. s titulky
jedná se o australské datum, americké snad bude dříve
Nejde mi se přidat k požadavku. Chyba na webu nebo u mě?
Det.nye.ar.AKA.To.New.Beginnings.2025.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-SbR
VoD 25.03.Děkuji