Terriers S01E02 (2010)

Terriers S01E02 Další název

  1/2

Uložil
bez fotografie
vizizor Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 22.11.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 165 Naposledy: 21.2.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 358 403 000 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Terriers.s01e02.hdtv.xvid-fqm Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo z titulků www.addic7ed.com
Sloučen podle kontextu počet řádků z 1429 na konečných 795, uf.

Přeji dobrou zábavu
IMDB.com

Titulky Terriers S01E02 ke stažení

Terriers S01E02
358 403 000 B
Stáhnout v ZIP Terriers S01E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Terriers (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Terriers S01E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Terriers S01E02

uploader14.1.2011 0:13 vizizor odpovědět
bez fotografie
To vidra
Ti "podrazáci" proto, že z toho, co jsem viděla, jsou schopni lhát, podstrčit důkazy a ještě za to chtít peníze. Kachna se opravy dočká, ale chci ji udělat pořádně, tak to 4-5 dnů počká.
to xxendxx
Pokud jsem se podívala do příspěvků, tak jsem nikde nepsala, že jsou i horší překlady. Nevymlouvala jsem se. Jen jsem vysvětlila, proč je to tak špatné. Nic víc.
"Je lepší špatný než žádný" se nevztahovalo k překladu, ale ke komentáři.
13.1.2011 21:04 xxendxx odpovědět
dodělávalo se Underbelly a teď je pauza mezi sériema, takže je čas ji něčím vyplnit. Terriers jsme si vybrali protože je to dobrej a přehlíženej seriál a hlavně proto, že si zaslouží lepší titulky.

Přístup stylem: "dělal sem hafo času časování, takže jsem se vybod na pořádnej překlad" a obhajoba stylem "vždyť ostatní titulky jsou ještě horší" je parádní. Oprava titulků by měla probíhat před jejich zveřejněním, ne měsíc po něm. Když už na to lidi čekaj tak dlouho, tak je ten tejden navic nezabije.
13.1.2011 15:17 vidra odpovědět
vizizor: moc jsem nepochopil ty "podrazáky, kteří jsou pro peníze schopni udělat cokoliv", ale tak se alespoň zeptám, kdy se kachna dočká té opravy.
uploader13.1.2011 14:29 vizizor odpovědět
bez fotografie
to xxendxx
Je milé, že se konečně našel někdo, kdo se chce tomuto seriálu věnovat. Nebráním vám nikomu i v překladu druhého dílu. Nicméně si ho opravím sama. Alespoň budou mít uživatelé možnost srovnání. V době, kdy jsem pracovala na tomto seriálu byly k dispozici jen titulky s asi 1400 řádky, kdy jedna věta problikávala ve 2, 3, i 4 řádcích. Věnovala jsem dost hodin tomu, abych je časově sloučila do přijatelné podoby. Potom už jsem neměla tolik energie, abych kontrolovala každé slovo překladu. Jestli mi to nevěříte, tak se podívejte na slovenský překlad irejs, která od toho utekla. Také v 1. dílu bylo to šílené časování. Seriál je sice ke koukání, ale já osobně podrazáky, kteří jsou pro peníze schopni udělat cokoliv, nemusím. To, že ten díl opravím, je jen věc stavovské cti. Je ale dost škoda, že vám trvalo několik měsíců, než jste se rozhodli začít se tomuto seriálu věnovat. A to "Want to lean how to duck?", tedy "Chceš libové z kachny?", v těch původních titulcích bylo.
12.1.2011 20:13 xxendxx odpovědět
me slo spis o to, ze uz mame pripravenej web i tym, tak jestli se nechces pridat, nebo prekladat neco jinyho... nic proti tobe, ale ten preklad moc kvalitni neni (z toho kousku co jsem videl). Terriers si zaslouzej kvalitni titulky.
uploader11.1.2011 13:38 vizizor odpovědět
bez fotografie
to xxendxx
Omlouvám se, že jsem napsala, že se nechci spálit. Ale nemám nejmenší představu o tvé práci. Vím jenom, že překládáš, ale nevím co. Musela bych to vidět a podle toho bych se zařídila. Promiň.
uploader11.1.2011 13:19 vizizor odpovědět
bez fotografie
to xxendxx
Děkuji za nabídku, ale už jsem začala dělat nový překlad na nové anglické titulky s lepším časováním. Po tom, jak jsem se spálila s Jurysem se už raději spolehnu jen sama na sebe. Ale seriálu můžeš pomoci i překladem některého z dalších dílů.
Připomínky vás všech beru v úvahu a děkuji za ně.
29.12.2010 14:29 xxendxx odpovědět
LEAN/LEARN je ten nejmenší problém, který tyhle titulky maj. Jen v první minutě jsou takový boty, že by to chtělo hodně velký korekce.

Thats what you do -> udělej to
OD -> KO (namísto předávkování)
Ocean Beach Police Department -> oceánská pobřežní policie (WTF?)
29.12.2010 13:22 xxendxx odpovědět
vizizor:

dej sem na sebe kontakt (nejlepe icq)
uploader17.12.2010 16:00 vizizor odpovědět
bez fotografie
Ale jo, už jsem se do překladu 3. dílu pustila. Mám asi čtvrtinu hotovou. Jenže mi vypadl překladatel, protože ho seriál nebaví, tak to dělám sama. A jde mi to asi jako psovi pastva.
9.12.2010 5:45 sideways Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díííííky
6.12.2010 18:47 MaFoMaF Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
budes prekladat dalsi dily? serial je supr!

za tvoje titulky jsem vdecny, kachna nekachna ;o)
uploader29.11.2010 13:55 vizizor odpovědět
bez fotografie
Tak bohužel to azbuku nevzalo, jen její překlad.
uploader29.11.2010 13:53 vizizor odpovědět
bez fotografie
K tomu překladu:
z portugalštiny je to:
Quer aprender como desviar?
Chcete se dozvědět, jak se ohýbat?
z ruštiny:
Захочешь узнать, как этого избежать...
Chcete se dozvědět, jak se tomu vyhnout ...
Rozhodně to není překlep z "learn" místo "lean".
Pokud jde o to, že tam nesedí mužský a ženský rod, tak si to každý inteligentní člověk v hlavě opraví. A jestli ti můj překlad tak moc vadí, tak si ho vymaž a přelož si to podle svého.
28.11.2010 21:20 evilmind odpovědět
bez fotografie
jo a tou absenci korektury jsem myslel to, ze je tam spousta mist, kdy je spatne muzsky/zensky rod toho, kdo mluvi - coz je celkem neklamny dukaz toho, ze nikdo nedelal korekturu textu a obrazu soucasne...
28.11.2010 21:18 evilmind odpovědět
bez fotografie
prosimte, je to LEARN, to ze v anglickej je LEAN je samozrejme preklep!
27.11.2010 21:32 Sigarni odpovědět
kdy bude další díl? prosííím
uploader25.11.2010 16:09 vizizor odpovědět
bez fotografie
Ještě něco. Ta hláška je
00:36:26,455 --> 00:36:28,823
Want to lean how to duck?
Ne "learn how to duck"
"Lean" má možný překlad:
1. hubený
2. štíhlý
3. chudý
4. libový
5. dietní
Opravdu nevím, jak to přeložit, i když v angličtině to určitě význam má.
uploader25.11.2010 15:16 vizizor odpovědět
bez fotografie
Děkuji za komentář. Je lepší špatný než žádný. Nějaká korektura proběhla. Bylo to sloučení řádků z 1429 na 795. Jistě to není dokonalé, ale to podklad taky nebyl, ani anglický a ani český. Pokud ale chceš původní časování tak budiž. Je v připojeném souboru. Samozřejmě bez textové a časové korektury.

příloha Terriers S01E02 puvodni.srt
24.11.2010 18:10 evilmind odpovědět
bez fotografie
docela priserny, zadna korektura textu s obrazem ocividne neprobehlam, kralem prekladu je pak ovsem "learn how to duck" coby "libove z kachny" :-))

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Děkuji moc, rádi počkáme na poslední díl
original AJNeznám, díky za tip. 😮dikes a uz sa velmi tesimZa málo:-)
Na VOD to vyjde až 19.4. a někdo to pak určitě přeloží.
Drive-Away.Dolls.2024.1080p.WEB.H264-ShowMeOnTheDollWhereHeTouchedYou[TGx]
DíkyParáda, ďakujem moc!
Veľmi pekne ďakujem a prajem,nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:-)
Přeložil by někdo? Předem děkujuPrečítaj si Pravidla-FAQ
Na premium serveru čekají na schválení dva mé titulkové soubory:

https://premium.titulky.com/?act
Ahoj, pracuješ stále na překladu ? Jestli jo, tak držím palce :)
Escape.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
Ale nevím, jestli je film někde.
Dakujem
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=398702
TO jo nepouýívat beze smyslu programy jako Malware Bytes/CCleaner Malware bytes mi smazal spouštěcí
Díky za info, ale tuto verzi se mi podařilo také sehnat v průběhu prvního dne překladu. Obrazově je
Dík, mělo by sedět na The Boy's Word: Blood on the Asphalt S01 2023 WEB-DL
muzu pripadne poskytnout:
Took the Payless R5 release of "The Deadly Mr. Frost", recoded to 23.976
Hele, je to už delší dobu a samozřejmě restart. Ale tohle prostě nepomohlo. Je to jen poznatek, neře
One.Second.2020.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT
Duration : 1 h 42 min
Frame rate : 23.976 FPS
Vtedy treba uzavriet vsetky programy a restart, niekedy to treba pocinajuc nastavenim predvol.progra
A nebo to bude ta o cca čtvrt hodiny osekaná verze, která prý na DVD bývá. Podle komentů u té verze
Děkuji a posílám rovnou hlas.
Taky by se ti mohlo stát, že to dvd, který si objednáš, bude to, který se trhá:)
Díky ..... pošlu hlas :-)
Ahoj, přikládám titulky ke všem dílům, nejsou moc korektovány, berte na to ohled. Zdroj neznámý.


 


Zavřít reklamu