The Big Bang Theory S01E17 The Tangerine Factor (2008)

The Big Bang Theory S01E17 The Tangerine Factor Další název

Teorie velkého třesku 1x17 Mandarinkový faktor 1/17

Uložil
bez fotografie
pilot2 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 21.5.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 787 Naposledy: 19.1.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 435 264 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Big.Bang.Theory.S01E17.HDTV.XviD-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky The Big Bang Theory S01E17 The Tangerine Factor ke stažení

The Big Bang Theory S01E17 The Tangerine Factor
183 435 264 B
Stáhnout v ZIP The Big Bang Theory S01E17 The Tangerine Factor
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Big Bang Theory (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Big Bang Theory S01E17 The Tangerine Factor

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Big Bang Theory S01E17 The Tangerine Factor

29.6.2012 23:10 nox13 odpovědět
bez fotografie
děkuji za titulky, akorát musím podotknout že překlad je nekvalitní ale na druhou stranu už ses polepšil s časováním - věřim že se časem zlepšíš!

P.S. Avšak dávej bacha aby si svým porušováním autorských práv nenasral někoho nesprávnýho ....
16.9.2008 14:15 rohlajz odpovědět
bez fotografie
Proc se hadate zvlast na kazde titulky??
22.5.2008 20:21 CZNeo odpovědět
bez fotografie
hej, Decku, vykašli se na tohohle vyhulenýho trapáčka - dávej titule jen k sobě na web a na lapiducha.
22.5.2008 14:37 Deckard.QX1 odpovědět
bez fotografie
Hrůza. Pokud pominu ty tvoje úchylná počeštění typu ebay/aukro, warlock/padouch atd, tak jsi v tom udělal akorát bordel. Zkus se naučit alespoň základy angličtiny, ať můžeš opravovat to, co má smysl. Nechal jsi tam totiž zase plno neopravených věcí, které ty původní titulky, které jsi opět bez uvedení autorů ukradl, mají už dávno opravené. Chápeš, že když budeš takhle vytáčet autory, tak příště nebudeš mít co mrvit, protože se na to vykašlou?
21.5.2008 21:40 fonW odpovědět
bez fotografie
dobre je v popisu uvest alespon puvodniho autora, kdyz uz to musis opravovat..
uploader21.5.2008 21:23 pilot2 odpovědět
bez fotografie
Upravil jsem časování a opravil pravopisné chyby.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
taky jsem se na to už ptal.
Zdravim,jen takový dotaz mimo problematiku.Neuvažujete na Titulkách o tmavém zobrazení stránek.Díky
co, ty mudrci, na to?
Moc prosím, nekouknul by na to někdo? Děkuji
nějaké věštění o termínech dokončení dalšího dílu v roce 2025 není pravdivé a informační, je to hlou
Proč mažete komentáře, když jsou pravdivé a hlavně informační? :D
To je na motivy Josefa Čapka?Díky. Opraveno.v e-maili ti chyba domena
Nahoře je tlačítko "Uložit jako" a tam si to uložíš v PC kam chceš.
SE si nějakou dobu pamatuje, kd
https://www.titulky.com/Blue-Skies-233212.htm
Dobrý deň, som PhD. študentkou angl. jazyka, ktorá sa momentálne zaoberá výskumom o etickom strese,
Chci se zeptat jestli lze rozpracovanou práci v subtitleeditu uložit jako projekt. Dejme tomu dělám
tak?
Prosím o přečas komedie Blue skies z roku 1946 k téhle verzi
https://ia600504.us.archive.org/23/it
anglické titulkyTo by šlo! Díky moc!
Tak to jo. Myslel jsem, že někdo třeba komentuje rozepři mezi dvěma ženami v tom smyslu, že jde o zá
- Dodělám to, až se vrátím z Humpolce.
- Humpolce?
- Je tam hliník!
Ten "vtip" doslova zní:
"Dodělám to, až seženu henway."
"Co je henway?"
"Asi šest liber!" (hahaha
Ak si nepochopil, tak si dostal info, kedy asi mozes pocitat s ripnutymi titulkymi. A je vela filmov
Tak pokud tam má ten původní henway vtip, který je založen na podobně znějících slovech, slepičí váh
Muší váha opravdu existuje, takže tenhle výraz nemá ironický nebo výsměšný význam. Já bych prostě na
Pokud tam někdo operuje tímhle slovem s tím, že ostatní chápou jeho význam, tak bych tam dal „kameňá
Muší váha?
Dneska jsem úplně dutej. Napadá prosím někoho český ekvivalent tohoto "vtipu"? Existuje vůbec něco t
Chien.et.Chat.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Nepíše, že má Disney+, ale to, že titulky budou dostupné za 2 týdny, a tudíž není nutné je překládat
To,že ty máš D+ tady spostu lidí nezajímá. Taky by si mohl napsat, že každý film či seriál nějaká sl
Tak konečně odesláno.


 


Zavřít reklamu