The Big C S02E11 (2010)

The Big C S02E11 Další název

Fight Or Flight 2/11

Uložil
bez fotografie
soorel Hodnocení uloženo: 15.9.2011 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 854 Naposledy: 22.8.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 244 628 590 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro The.Big.C.S02E11.Fight.or.Flight.HDTV.XviD-FQM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tak po týdenní pauze je tu další díl! Vůbec nemám páru, jestli to sedí na 720p, kdyžtak někdo dejte vědět, pak to tu editnu, ať ostatní ví.
Případné chyby rád opravím.
Užijte si tento díl a nashle u příštího :-)
IMDB.com

Titulky The Big C S02E11 ke stažení

The Big C S02E11 (CD 1) 244 628 590 B
Stáhnout v jednom archivu The Big C S02E11
Ostatní díly TV seriálu The Big C (sezóna 2)

Historie The Big C S02E11

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Big C S02E11

15.9.2011 20:30 vivi odpovědět
bez fotografie
Moc díky za překlad :-)
15.9.2011 20:10 Alokoko odpovědět
bez fotografie

reakce na 401237


Díky, okouknu :-)
15.9.2011 18:21 xyxo odpovědět
bez fotografie

reakce na 401165


bobrelease.blogspot.com.Ale to byl jenom tenhle díl.Ostatní jsou 480p nebo 720p re-encoded.Tohle je No.1 site pro Tv shows.
15.9.2011 10:54 Alokoko odpovědět
bez fotografie
Díky! Mimochodem, Xyxo, odkud bereš tyhle 1080 verze? :-)
15.9.2011 8:59 snoopik odpovědět
bez fotografie
díky :-)
15.9.2011 4:38 vincenzox odpovědět
bez fotografie
Díky, sedí i na the.big.c.s02e11.720p.hdtv.x264-orenji
15.9.2011 2:32 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky.Na The Big C S02E11 ShoHD On Demand 1080i DD5.1-ALANiS treba posunout -34s a sedí.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
děkuju, že děláš titulky k tomuhle filmu... !!
díky
těším se tvé titulky..., děkuju za tvojí práci a čas!!
(a za výborný výběr filmu...)
díky !!Super, těším se moc a díky :-)
Feral.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.mkv - přidávám se s prosbou o překlad
JUPITERS'S MOON 2017 1080p WEB-DL x264 DD5 1 RETAIL NL Subs
A Wrinkle In Time 2018 BluRay 1080p x264 DTS-HD MA 7 1-HDChina
děkuju ... !!Uz sa tesim.
díky moc, že ses do toho pustil... těším se :-)
Jen nevím, proč na chyby neustále někdo upozorňuje, když jsem se několikrát vyjádřil, že jsem si věd
Podle hodnocení jsem čekal hovno ve větráku, ale pro mě to byl fajn film. A při tom epickém konci js
Máte pravdu, zbytečně jsem ten film překládal když jsem měl rozjetýho něco jinýho, zpatlal jsem to b
času dost
Překládám hlavně podle toho, kolik mám času.
to překládáš každý den 1 slovo ne?
Moc děkuji.I já se přimlouvám o pokračování v cz.
Kampak zmizel zápis tittulků i s překladatelem....ještě před 2.hodinama tady byl!!!
:D Hlavně že sis už do profilu dal, že jsi po prvním překladu titulkář. :D To je sranda... Ale abych
Je naprosto normální v komentářích upozorňovat na chyby v gramatice a překladu. Kdyby jich bylo jen
Hele, jestli chceš pohled z řad už o něco zkušenějších kolegů, tak rychlotitulky nejsou zas taková v
Fuuu...to zní to dobře. I když se mi do toho vůbec nechce, tak se to dé zpatlaniny vrhnu znovu.
A nebylo by lepší, kdybys opravil The Cured a pak se vrhnul na ten druhej překlad? Vždyť tě nikdo ne
Tak promiň, že jsem to proletěl během pár hodin a je to odbitý...nikdo se k tomu neměl a myslím, že
Měl bys opravit The Cured. To se moc nedá. :) Trochu si navíc protiřečíš, že máš korekturu zvládnuto
Nikdo se toho doposud neujal, tak jdu na to :-)
Já to teda zvládám do hoďky :p ale taky to pak tak vypadá no :D Hledám tedy někoho na celkovou korek
tak buď chceš "korekturu" nebo korekturu. jestli chceš opravdovou korekturu, nikdy to není chvilka p
Hledám někoho kdo by sjel korekturu u překladu In Darkness. Měla by to být snad chvilka práce, potře