The Blacklist S01E03 (2013)

The Blacklist S01E03 Další název

Wujing 1/3

Uložil
jeriska03 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 9.10.2013 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 3 923 Naposledy: 11.6.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 290 051 565 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Blacklist.S01E03.HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
překlad jeriska03.

Titulky sedí na verzi LOL. Web-dl bude během večera.

www.neXtWeek.cz
www.SerialZone.cz

Nedávejte moje titulky na jiné servery bez mého vědomí. Děkuji.
Všechny opravy a přečasy si udělám sama, stačí napsat do komentářů.
IMDB.com

Trailer The Blacklist S01E03

Titulky The Blacklist S01E03 ke stažení

The Blacklist S01E03 (CD 1) 290 051 565 B
Stáhnout v ZIP The Blacklist S01E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Blacklist (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 9.10.2013 23:10, historii můžete zobrazit

Historie The Blacklist S01E03

9.10.2013 (CD1) jeriska03 na konci jeden řádek 2x a chybka se vloudila :-)
9.10.2013 (CD1) jeriska03 Původní verze

RECENZE The Blacklist S01E03

5.10.2014 1:55 Araziel odpovědět

reakce na 782498


Mam pocit, ze v dabingu filmu Afera Watergate byl prelozeny jako "Hluboké hrdlo", ale to by divaka zmatlo jeste vic. Podle me je "informátor" nejlepsi mozne reseni :-)
uploader25.9.2014 21:03 jeriska03 odpovědět

reakce na 782509


teď se pouštím do přečasů na BDrip, tak to tam změním a nějak se s tím poperu, aby bylo naprosto jasné, co že to je. :-)
25.9.2014 20:57 vidra odpovědět

reakce na 782501


ano, hulení tam nedává smysl, ale ten současný překlad s informátory v množném čísle taky ne, protože tím mýtem by měl být právě ten jeden informátor z Watergate (informátoři mýtus nejsou, stejně jako hulení). osobně bych ponechal originál "Deep Throat", možná to rozšířil na "Deep Throat z Watergate", ale u špionážního seriálu je to asi zbytečné.
uploader25.9.2014 20:41 jeriska03 odpovědět

reakce na 782467


Deep throat mohl znamenat dvě věci - hulení a informátora, z dalšího vyřčeného v seriálu jsem si řekla, že se jedná o spíš o informátora než o hulení, protože na rozdíl od G botu a pověstného informátora ve wategate, hulení není mýtus, ale realita.:-) Ale tohle by rozlouskl asi jen skript, kde je přesně napsáno, co tím vlastně mysleli.
25.9.2014 20:39 krasnyprinc90 odpovědět

reakce na 782470


Jasně, beru to zpět. Taky mi nesedělo, že by byl tak vulgární. Ale snad uznáte, že to není tak známá věc, takže mi to snad odpustite, ne? Rozhodně jsem nechtěl rýpat. Jsem prostě úchyl a znám jen jeden význam deep throatu. Každopádně respect za to, že to překladatelka znala, nebo si vyhledala. A nebylo by lepší to nechat v origu "Deep throat"? To už bych třeba uvažoval, jestli si o tom něco nevyhledám. Ale to je jedno. Soráč, jeriska, za titulky jsem samozřejmě vděčnej.;-)
25.9.2014 19:51 sylek1 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 782459


Tak jste to nepochopil ani jeden. Jedná se o "špionážní" seriál, takže "Deep Throat" je velmi správně přeloženo jako "informátor".
Jestli si něco zjistíte o "Aféře Watergate", Deep Throat byla přezdívka pro anonymního informátora tehdejších novinářů. Jednalo o tehdejšího zástupce ředitele FBI Williama Marka Felta.
Jasně, evokuje to něco jiného. Také to byl pornografický film z roku 1972.
Ale tyhle všechny informace jsou lehce k nalezení. ;-)

Můj názor...překlad je vhodný a má zde svůj význam.
25.9.2014 19:44 vidra odpovědět

reakce na 782459


překladatelka vycházela jistě z tohoto: http://en.wikipedia.org/wiki/Deep_Throat_%28Watergate%29
náhodou v kontextu to na to sedí víc než klasický "deep throat". jen by to podle toho mělo být v jednotném číslo.
25.9.2014 19:22 krasnyprinc90 odpovědět

reakce na 702470


Tomu jsem se taky pousmál. Asi bych to nějak zjemnil, ale rozhodně bych takhle neměnil význam.
8.2.2014 21:53 bounas odpovědět
Díky moc!
17.11.2013 11:32 wolfraider odpovědět
bez fotografie
Děkuji ;-)
3.11.2013 22:09 juraj1983 odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
11.10.2013 11:34 mravecek odpovědět
bez fotografie
vdaka
9.10.2013 22:40 zip11 odpovědět
bez fotografie
Díky!
9.10.2013 20:11 nehoda Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky moc!
uploader9.10.2013 19:35 jeriska03 odpovědět
Díky za ohlasy, jsem ráda, že se líbí seriál i titulky.:-)
9.10.2013 19:01 2escort odpovědět
bez fotografie
Děkuji
9.10.2013 18:34 marzus odpovědět
bez fotografie
I love you I love you I loooove yooooou :-D Pokračuj, lepší seriál som už dlho nevidel :-)
9.10.2013 16:54 kukin odpovědět
bez fotografie
diky
9.10.2013 16:33 memaris Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji převelice :-D
9.10.2013 16:08 pavel000 odpovědět
díky
9.10.2013 14:56 hate1984 odpovědět
bez fotografie
Díky.
9.10.2013 14:29 ice809 odpovědět
bez fotografie
Parada, skvela prace dekuji :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
u téhle epizody nevíme, kdy bude odvysílaná. dokoce ani to, na kterou epizodu bude navazovat :D to b
No já jsem zvědavej, jak to bude s epizodou S01E07??? Že by Death Has A New Enemy ????
Jááj, to zas bude komentů u titulek, že jak je možné, že je přeložen 6. díl, 4. díl a 1.díl nikde :D
Já jsem si to myslela. :-DDobrej JOKE!
jak jsem psal, ratchetka byla se svým pořadím první, všechno je v popisu :D
Je kopec ďalších originál SK tituliek k filmom, ale zrejme sa pri vás človek nemusí namáhať!
Prečo máte problém schváliť ofiko SK titulky, po OCR...?
10.3. Super 8
10.6. The Four Feathers
?!
Taky se připojuji a děkuji! :-)
..se ví, moje řeč. ;) Co a kdy bude dál? Večer, zítra, jindy?
Na pochopení to je, nepitvejte. Mě zajímá, co s těmi čísly dál. :-)
hypeeeeee
však jsem tam hnedka připsal omluvu, po ránu jsem měl zřejmě mírně zakalenou mysl :D
Takže předpokládám, že to, co tu píše uživatel chey níže, už tak trochu chápeš? ;) Nebo mám pouze a
já sama bych raději chtěla překlad, od toho to tady je, jinak by to žádný z nás tuhle prosbu nepsal
ne, já jsem právě myslel opravdu jen číslice = znaky, kterými se zapisují čísla :D
v oboru přirozených čísel, interval 1~6.
Hele, máš specifikováno, že to musí být celá čísla? To by otevíralo zajímavé možnosti. A opakování s
Dvojka už je taky venku.
Loki.S01E02.The.Variant.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CMRG
na svoji obhajobu řeknu jen to, že všechno je relativní :D koukám, že zbaběle zvolená posloupnostt 1
Výroková logika
jo, opakováním jsem pro zjednodušení myslel výskyt :D takže, jak říká ředitel Skinner - "Moje chyba"
Tajkun.S01.1080p.SatRip.x264.[ExYu-Subs],celá série na jedno kliknutí
Tak já ti to vysvětlím...
123456: každá číslice se vyskytuje právě jednou a ani jednou se neopakuje
Našel by se překladatel?
každá číslice, ne číslo, se smí opakovat pouze a PRÁVĚ jednou, co tu píše uživatel chey níže, tak tr
The.Deep.Ones.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.srt Lovecraft, ale vypadá to lacině a moc řádků 1420
jako že žádné číslo se nesmí opakovat
případně, smí být použito právě jednou?
Tak sa toho chop, keď vieš anglické najít ;)
Prosím ujmite sa niekto poslednej série