The Da Vinci Code (2006)

The Da Vinci Code Další název

Šifra mistra Leonarda

Uložil
bez fotografie
spawn Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.9.2006 rok: 2006
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 3 731 Naposledy: 13.4.2024
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 733 613 677 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Da.Vinci.Code.DVDRip.XviD-ZN Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
The.Da.Vinci.Code.DVDRip.XviD-ZN, w4club.eu_DVDSubRip
IMDB.com
Kinobox

Titulky The Da Vinci Code ke stažení

The Da Vinci Code (CD 1)
733 613 677 B
The Da Vinci Code (CD 2) 731 227 757 B
Stáhnout v ZIP The Da Vinci Code

Historie The Da Vinci Code

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Da Vinci Code

13.9.2006 10:03 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to spawn - už je to oki:-) chyba u mě na počítadle:-))
13.9.2006 9:37 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to spawn - prosímtě mohu tě někde sehnat, kromě icq? nepoužívám ho, ale scype...potřeboval bych malou radu s logováním na ty stránky, registrace ok, na mail verifikace ok, ale po zalogování se objeví jen prázdná bílá stránka...thx za advice
13.9.2006 9:35 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to dragon - no "by jsem" jsi u mě určitě neviděl:-) sám jsem na to dost háklivý...:-)
13.9.2006 8:36 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
No, na techto strankach delam to, ze si cas od casu sosnu titulku a vcera jsem hledal, jestli uz tady ty z DVD jsou, ze bych je sem hodil. Co se tyce tech autorskych prav, tak mas v zasade pravdu, nic to ale nemeni na tom, ze je smesne se u prekladu k piratske kopii filmu hadat o to, jestli nekdo smazal neci kredit. P.S. Ja jsem se rozhodne nehadal. Slo o normalni debatu a polemiku. A co se tyce tech 24 hodin, tak ja to tak pochopil, ale jde o to, ze vysmahnout preklad behem 24 hodin znamena, ze se v nem budou zcela jiste nachazet artefakty takoveto rychle prace. Nicmene samozrejme muzes byt uzasny super prekladatel (to neni ironie) a mas i takove titulky skvele. Pokud to tak skutecne je, tak kloubouk dolu. Kazdopadne mam pocit, ze jsem bud od mrazika nebo od tebe nejake titulky pred casem mel a zrovinka "by jsem" tam bylo. Mozna se pletu, nejsem si 100 % jist.
12.9.2006 22:37 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
notabene i tvé titule ze dne před těmito, byly dobré, takže už se nehádejte a pojďte překládat ostatní filmy bez cz titulí...:-)
12.9.2006 22:35 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to spawn - příště tam napiš Subrips by Spawn a máš od těchto rýpalů pokoj:-)))
12.9.2006 22:34 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to DRagon - prosímtě co tady rozebíráš autorská práva a riperství? snad každej ví, co jsou autorská práva a ochranná známka, ne? nemusíš nám dávat školení...tak vůbec nevím, co tady na těchto stránkách děláš a proč---jestli vůbec--tedy nějaké filmy překládáš? notabene s těmi autorskými právy je to malinko jinak, vím o tom něco z dob, kdy jsem překládal hry...jakýkoliv překlad, byť by byl narušením autorských práv, je tvůj produkt a tudíž, automaticky, ti na něj vzniká autorské právo...další věcí pak je, jak majitel práv na film, bude, respektive spíše nebude, řešit tvůj rip a překlad titulí...nechte toho, titule jsou fajn, já je použiji na přečasovávání...
uploader12.9.2006 20:08 spawn odpovědět
bez fotografie
2 dragon-_- kdyz jsem napsal 24 hodin cisteho casu tak to neznamena ze v prubehu 24 hodin se udelaji titulky ( treba za 5 hodin) z tech 24 hodin. Znamena to 24 hodin prace i vice.
12.9.2006 18:51 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
2 spawn: me to nepovidej ;-), ja anglicky umim a s titulkama se na nic nedivam. A s preklady za 24 hodin uz vubec ne. Casto se tam vyskutujou takovy prasarny jako "by jsem, by jsi", muj x svuj je taky vypeceny a akorat mi to depta. Kdyz uz jsem neco driv prekladal, tak sem to delal par dnu, aby to melo nejakou stylistiku a formu. Nicmene, lepsi nejaky preklad nez zadny. Nekomu nevadi, takze pracuj, jak uznas z vhodne. Do toho ja ti rozhodne kecat nebudu ;-).
12.9.2006 18:42 PetrT odpovědět
bez fotografie
2spawn: tim ť a ď myslim t' -> ť aneb ignorace OCRka hacku nad t,d. Ale v pohode, jeste si to splitnu a rozdelim na DONE verzi. Nesnasim graficke titulky a jsem rad za jejich prevod na text. Takze dik
uploader12.9.2006 18:33 spawn odpovědět
bez fotografie
2 PetrT mozna to bude divne ale opravil jsem jich vetsinu takze pokud tam nejake jsou t a d tak si je oprav pro svou vlastni potrebu. Dik za upozorneni opravim si je taky a nemusim si s tim hrat jako vcera ve 2300. Jeste jednou dik. 2 dragon-_- jasne ze to je sranda a zabava prelozit za 24 hod cisteho casu dlame to tady vsichni pro zabavu a aby se cesky clovek mohl podivat na film.
12.9.2006 17:46 PetrT odpovědět
bez fotografie
2spawn: mohl jsi aspon spravit uvozovky a ť a ď :-) 2dragon: sam urcite moc dobre vis kolik je nekdy prace i s OCR titulku, tak nevim proc se certis kvuli creditu
12.9.2006 17:44 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
Ja nic neprekladam, protoze si vsechny titulky ripuju z DVD a tudiz se spokojim s amterskym prekladem v pripade telecinu ci dvdscr. Nicmene jsem sem par DVD ripu postnul. Jde mi pouze o to, ze nechapu, proc nekdo pise, ze jsou titulky od neho (coz subs by... znamena), kdyz od neho nejsou. U amaterskych prekladu to beru, i kdyz mi to stejne prijde smesne. Mam par prekadu z doby, kdy jsem na to mel jeste cas, a je mi uplne suma fuk, jestli si ty titulky ode me nekdo vzal a smazal u nich neco nebo je nejak pozmenil. Vubec jsem se tady nechtel poustet do nejake diskuze. Jen me na zacatku zarazilo, ze je v komentari napsano, ze se jedna o rip z DVD a v titulcich si pak byl jako autor uveden ty. Tot vse. A myslim, ze jsem nebyl zmateny sam, jak vidno komentare nekoho prede mnou.
uploader12.9.2006 17:34 spawn odpovědět
bez fotografie
2 dragon-_- vidim ze s tim mas problem ale nikde tady nevidim ani jeden tvuj preklad nebo jde o to ze jsem je sem postnul drive. Me jde o uzivatele tobe jde mozna o neco jineho. A takhle by jsme si tady mohli povidat pekne dlouho. Proste si vyber nemusis nic stahovat z titulky.com nemusis si vsimat kreditu protoze predpokladam ze uz je maz davno odstranene. Proste nemusis vubec nic.
12.9.2006 16:37 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
Ale pochop, ze ty ripnes titulky z DVD a mluvis o chranne znamce. I u prekladu je to smesne, protoze ten film je chranen vcetne zvuku autorskym zakonem a prijde mi proste trapne si tady hrat na nejake kredity v titulcich, kdyz sami prekladatele ci ripperi porusuji "ochrannou znamku" nekoho jineho. Obzvlast tedy kdyz je nekdo ripne z DVD. Tot vse.
uploader12.9.2006 15:29 spawn odpovědět
bez fotografie
2 dragon-_- je mi to uplne suma fuk. Co pouzijes jako ochrannou znamku. Znam ceske lidi maznou kredit a delaji ze sebe borce. Ja jsem vse napsal tak jak to je i v prispevku DVDSubRip nic si neprivlastnuji zadne zasluhy proste jen poskytuji tyhle titulky uzivatelum. Ja sam nemam zapotrebi neco takoveho delat moje titulky si prekladam sam a nepotrebuji k tomu zadne jiz vytvorene CZ titulky.
12.9.2006 14:25 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
LOL, sorry, ale to tvoje titulky rozhodne nejsou a i kdyby je ripnul nekdo jinej, tak taky nejsou jeho. Jsou z DVD a jediny, co si musel udelat, je prevest je do textaku. Sub by Spawn bych akceptoval pouze v pripade, kdybys je prekladal sam. Coz se techto titulku netyka. Me by v zivote nenapadlo jakkoliv zasahovat do ripnutejch titulku a psat tam neco jako "sub by dragon-_-". Jinak, DoNE ma vetsi rozliseni, v kvalite ale velkej rozdil neni. Vyhoda jsou titulky primo ve vobsubu, kde se nenachazi zadny zrudnosti jako "sub by..." :-D. Opravdu vas lidi nechapu. Ja sem uz par titulky z DVD hodil a psat tam, ze sem je ripnul...to fakt ne.
uploader12.9.2006 14:10 spawn odpovědět
bez fotografie
2 All Peopel - Jde o titulky primo s VOBSUBU z CZ releasu. A to ze tam mam napsano Sub by spawn je pouze proto, aby je nikdo druhy nevydaval za sve.
12.9.2006 14:09 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
Vysel internal od DoNE.Staci mit jen dobry ftpka ;-)
12.9.2006 12:55 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
Btw - sosnete si internal dvdrip od DoNE, jsou tam CZ titulky i ve vobsubu. Vypadaj lip nez textovy a neni vypusteno zadny formatovani.
12.9.2006 12:50 stubbinlane odpovědět
bez fotografie
neprecasujete to niekto na aXXo?
12.9.2006 12:43 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
Takze jsou to titulky z CZ DVD? Trosku me mate na zacatku to "sub by Spawn", coz titulky z DVD urcite nebudou. Ja je mam na disku ripnuty z vobsubu z CZ releasu, co dnes v noci vysel. Potvrd pls, jestli jsou to ony, nebo to nacasuju a hodim sem ten svuj rip.
12.9.2006 9:21 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
thx, zkusím
uploader12.9.2006 6:31 spawn odpovědět
bez fotografie
Velikost titulku pro CD1 68831 b a pro CD2 43969 b.
uploader12.9.2006 6:26 spawn odpovědět
bez fotografie
Napsal jsem M@rtymu at provede opravu pri vyberu titulku. Zatim budete muset kliknout na Posledních 7 dní aby jste videli soubory na CD1 a CD2 nick spawn.
uploader12.9.2006 6:19 spawn odpovědět
bez fotografie
Nevim kde je chyby ale iNFO pro vsechny tohle je CD1 z The.Da.Vinci.Code.DVDRip.XviD-ZN
uploader12.9.2006 6:15 spawn odpovědět
bez fotografie
Doufam, ze se M@RTY nebude zlobit. Najdes ho kdyz kliknes na ten BANNER w4Club vpravo.
12.9.2006 1:39 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
hoď link pls na to cz dvd...thx...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu