The Grand Budapest Hotel (2014)

The Grand Budapest Hotel Další název

Grandhotel Budapešť

Uložil
bez fotografie
Dannnny Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 5.6.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 206 Naposledy: 22.2.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 3 755 382 174 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro 1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Jako velký fanoušek filmů Wese Andersona a člověk, který byl Grandhotelem Budapešť tak učarován, že jej viděl třikrát, jsem se rozhodl pokusit se o důstojný fanouškovský překlad. Doufám, že se mi alespoň trochu povedl.

Práce to byla složitá a rozsáhlá a dost možná nejde ještě o poslední verzi. Překlad se dočká drobných úprav. I tak ale doufám, že se Vám bude líbit. Budu rád za vaše ohlasy!

Titulky smí být dále použity jen s mým souhlasem, přečasování na jiné verze vám rád provedu.

Ať se vám tenhle báječný film líbí!
IMDB.com

Titulky The Grand Budapest Hotel ke stažení

The Grand Budapest Hotel
3 755 382 174 B
Stáhnout v ZIP The Grand Budapest Hotel
titulky byly aktualizovány, naposled 19.8.2014 20:24, historii můžete zobrazit

Historie The Grand Budapest Hotel

19.8.2014 (CD1) Dannnny Drobné úpravy, předfinální verze
5.6.2014 (CD1) Dannnny Původní verze

RECENZE The Grand Budapest Hotel

19.1.2026 3:35 nnsdlmr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky very mač :o)
10.6.2014 22:20 Pendula odpovědět
bez fotografie
Díkes
7.6.2014 11:41 Jurgerius odpovědět
bez fotografie
Díky
6.6.2014 20:38 hateu odpovědět
bez fotografie
dakujem
uploader6.6.2014 15:12 Dannnny odpovědět
bez fotografie

reakce na 753698


Zdravím, díky za ohlas! Něco jednoduše přeložit nešlo, v tom máš pravdu, ale je také určitě pravda, že tam jsou rezervy, mám tu již sepsaný seznam, když jsem si to procházel, a chystám druhou verzi, kde pár úprav (spíš tedy kosmetických) proběhne. :-)
6.6.2014 14:34 tttttt odpovědět
bez fotografie
Ahoj Danny, vďaka za titulky, tiež som film videl párkrát a ešte asi uvidím, teším sa aj na Tvoje titulky, popzrel som si len časť a zdá sa to byť dobrá práca, aj keď v preklade sa stráca veľa vtipov - zero=žádné, to po preložení nie je ono, ale nič iné sa s tým nedá robiť, to je jasné. Prekladateľské motto: Zmyslom prekladu je preložiť zmysel! A to si zvládol, ešte raz vďaka!
uploader5.6.2014 19:59 Dannnny odpovědět
bez fotografie

reakce na 753443


díky, Moonrise Kingdom je jeden z nejoblíbenějších. :-)
uploader5.6.2014 19:58 Dannnny odpovědět
bez fotografie

reakce na 753424


díky!
uploader5.6.2014 19:58 Dannnny odpovědět
bez fotografie

reakce na 753503


Paráda, budu se těšit. :-)
5.6.2014 19:38 antisivok86 odpovědět
bez fotografie
Dík! :-)
5.6.2014 19:35 stanyslaw odpovědět
bez fotografie
tohle nevypada vubec spatne. myslim, ze zkusim obe verze a podam hlaseni. :-)
5.6.2014 16:30 billiblixa odpovědět
díky moc....WA má vymazlenou estetiku a specifický smysl pro humor, tudíž díky za fanouškovský překlad... ;-)
5.6.2014 15:21 lovegrunge16 odpovědět
bez fotografie
ďakujem za titulky, great job :-)

uploader5.6.2014 14:23 Dannnny odpovědět
bez fotografie

reakce na 753395


Za málo, užijte si film. :-)
uploader5.6.2014 14:22 Dannnny odpovědět
bez fotografie

reakce na 753404


Rádo se stalo!
5.6.2014 13:14 Palo70 odpovědět
bez fotografie
vdaka
uploader5.6.2014 11:47 Dannnny odpovědět
bez fotografie

reakce na 753362


Díky, pochvala mě moc těší!
uploader5.6.2014 11:46 Dannnny odpovědět
bez fotografie

reakce na 753361


To Vám samozřejmě nemohu zazlívat. :-)
5.6.2014 11:40 montelie odpovědět
bez fotografie
Jsou super !!!
5.6.2014 11:39 doughnut Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 753360


Je to chvályhodné, ale osobně dám přednost "ukradené verzi z DVD".
uploader5.6.2014 11:34 Dannnny odpovědět
bez fotografie

reakce na 753359


Rádo se stalo, chtěl jsem, aby existoval i fanouškovský překlad, ne nějaká ukradená verze z DVD. Ať se Vám titulky líbí!
5.6.2014 11:32 prouky odpovědět
bez fotografie
velké díky !!!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Skúsil som to na videu cca. 10min vo virtuálke s 1 GB VRAM a trvalo to asi tak tiež 10 min. A výsled
A co vůbec říkáte na tu novou verzi Subtitle Edit 5? Jsou tam nějaký AI funkce k automatickýmu časov
The.Housemaid.2025.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.TrueHD.7.1.Atmos-PiRAMiDHEAD
Táhni, debile.
Zdravím, nechce někdo dopřekládat S02 Maxton Hall? Překlad tady skončil u S02E03, přitom zbývající d
Zdravím, prosím, nechce se někdo ujmout překladu S03 Leverage-Redemption? Je to poslední řada, tak b
Dneska večer to bude.Tak takúto reklamu tu vidím prvý raz:DTady propaguješ sázení? To je na ban!
To je práve "kameň úrazu", že pracujú len so zvukovou stopou a nevedia analyzovať video. Potom sa st
Pokud na to máš železo, určitě jdi do large-v3 nebo nové turbo verze. Ten 2.88 GB model je momentáln
Pokud jde o ten novej oficiální release s délkou 4:13:06, tak dává největší smysl dělat překlad přím
Whisper převádí audio na text. Takže ano, rozlišuje "on/ona", pokud bude "on/ona" řečeno.
cz titulky budou?
A.Private.Life.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM
Super na tohle jsem byl zvědav kanadskej Final destination!
Whistle.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Eng titulkyEng tit
Vypadá to dobře^^ meztím vyšlo i BLURAY HDR.DV.
Přesně ale bacha je to AI takže ne sem -fingerup-
Jasnmý chceš to mít těžší ale autentický nic proti já sem nebudu nic nahrávat, ale fakt je to super.
Retail anglické subs.
Nino.2025.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-ZoroSenpai [14,73 GB]
Nino.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-dOwn [27,56 GB]
Zajímavé tipy na nástroje pro přečasování. Já se ale asi budu dál držet normálních způsobů časování
je to tento Autosubsync? https://github.com/denizsafak/AutoSubSync/releases
Zdravím, máte niekto skúsenosti s tými to modelmi? napr. large 2.88GB - čo všetko sa s tým dá robiť?
Držím palce !