The Greatest Showman (2017)

The Greatest Showman Další název

Největší Showman

Uložil
Parzival Hodnocení uloženo: 7.4.2018 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 41 Celkem: 693 Naposledy: 22.9.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 8 589 934 592 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Bluray Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky z kvalitního zdroje.
Sedí na:
The.Greatest.Showman.2017.INTERNAL.1080p.BluRay.CRF.x264-SAPHiRE
The.Greatest.Showman.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.7.1-FGT
The.Greatest.Showman.2017.1080p.BluRay.x264-SPARKS
The.Greatest.Showman.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
The.Greatest.Showman.2017.720p.BRRip.XviD.AC3-XVID
The.Greatest.Showman.2017.BRRip.XviD.AC3-XVID
... a určitě i jiné ripy ze stejného zdroje. (Bluray)
Pokud naleznete jakékoliv OCR chyby, prosím, vypište mi je do komentářů.
IMDB.com

Titulky The Greatest Showman ke stažení

The Greatest Showman (CD 1) 8 589 934 592 B
Stáhnout v jednom archivu The Greatest Showman
titulky byly aktualizovány, naposled 8.4.2018 8:23, historii můžete zobrazit

Historie The Greatest Showman

8.4.2018 (CD1) Parzival Opraveny OCR chyby.
7.4.2018 (CD1) Parzival Původní verze

RECENZE The Greatest Showman

22.4.2018 14:09 mevrt odpovědět
bez fotografie
Film jsem už viděl, tak tady máš další OCR chyby.
Řádky 158 a 770 radši oprav podle zdroje, protože u nich jsem jen tipoval, co tam má vlastně být:
158 - Pane Smithi.
- Ano?
169 propuštěni
210 I (bez kurzívy)
289 jste vy
311 pannu
388 věříš
409 v očích
414 opouštíme
567 dobrodružně
569 zpovzdálí
628, 635 - ... (chybí mezera mezi pomlčkou a tečkami, psal jsem to už minule)
639 na druhý
690 rarity
750 Slavičí
770 Ne, ta je moc
789 senzace
791 švédskou slavici
860 neobyčejná
866 ač tomu
872 velice
948 Ó,
951 - Ó (chybí mezera, psal jsem již minule)
1000 neztrať
1116 Ne, nechápeš
1138 žili
1159 chci jít.
O, ó
1160 Chci jít.
O, ó
1284 Bohužel.
1299 Banka
1337 nutkání (bez čárky)
1430 Opakovaně. (neopraveno od minule)
1478 Á! (a opravit kurzívu)
1502 - Á! Á!
8.4.2018 10:28 liatitulky odpovědět
bez fotografie
ďakujem :-)
uploader8.4.2018 8:23 Parzival odpovědět

reakce na 1149349


Díky, opraveno. ;-)
8.4.2018 5:06 mevrt odpovědět
bez fotografie
Všiml jsem si jedné chyby, která se v tebou ripnutých titulcích často vyskytuje. Pokud nějaká věta končí slabikou "ju", tak se místo "ju." objeví "j...".
Například v těchto titulcích se jedná o řádky 645 (nehraju.) a 1424 (zbožňuju.).
Jinak tady je pár dalších OCR chyb, ale třeba řádek 498 radši zkontroluj podle zdroje, protože film jsem ještě neviděl:
210 I kdybys
330 VÝJIMEČNÉ
462 Hej!
498 - Je?
- Ano.
626 - tuhle novou...
- svou...
628 - ...nabídnout
635 - ...až
951 - Ó,
972 - Ó, ó.
- Ó, ó.
973, 1330, 1477 opravit kurzívu
1016 - P. T.?
1080 ty a já.
1402 Já...
1408 být.
1430 Opakovaně.
1515 OSTATNÍM

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Podobnými příspěvky to ovšem spíš zpomalíš.
Na akú/aké verziu/verzie?Vďaka!
Mluvil o svých prvních titulcích - What Still Remains. Ty už tu jsou.
a kde jsou? mám premium účet ale nejsou tam ve frontě.
uz aby byly...
Tak titulky sú tu zadržiavané zbytočne aj niekoľko týždňov, takže to nejakú veľkú váhu nemá...
Jo klidně můžeš,já bych poprosil the Vagrant (1992) český název je Tulák, děkuji
Ďakujem.
Super seriál, skvělá práce s překladem, chtělo by to zrychlit abych se titulků dožil. :-(
Ano, přesně kvůli tobě jsem si zapsal překlad a následně ho zrušil. Ty vole, jsi ty vůbec normální?
pokud bys narazil na nějaký problém, napiš na dor.dor@seznam.cz
Tak určitě...!
Barva.... to se ještě dá, já ale potřebuji titulky přes půl obrazovky, aby je fotr viděl :-)
Ahoj, tento postup vypadá super :-) to bych mohl zvládnout, díky za tip, vyzkouším :-)
Já si titulky nastavím v televizi, jak barvu, tak velikost, ale fotra se to prostě nedá naučit a vět
OK, mám volný víkend, kus práce udělám, nothing to promise ...
Je to vsechno ze stejneho zdroje, takze pochybuji, ze se kvalita bude vyrazne lisit.
to je dobytek :D proč se o to hlásí, když na to nemá čas? to určitě udělal naschvál, počkej až bude
však ja ho nezakladam jen pouhy dotaz a diky za odpoved:-)
Když mi na to dáte pár dní ...Dobrý obraz aj zvuk.
Překlad jsem ukončil z důvodu nedostatku času. Všem, kteří čekali na překlad, se omlouvám. Někdo se
To je v pohodě, počkáme. Zdá se, že se z tebe klube zodpovědný, seriálový překladatel :-D
třetí díl bude o den později, navalilo se mi hromada práce, ale snad přes víkend dám i čtvrtý :)
A nebo kecám a je to jenom u nahrávání titulků...
Ano i já se přidávám se žádostí o titulky k seriálu "One Dollar" děkuji.
Ty názvy se tahají skriptem z IMDBčka. Když to nepřepíšeš, tak se to natáhne podle toho, když to pře
Na kvalitní překlad si rád počkám, dík moc za Tvoji práci !!
Díky :-)