The Greatest Showman (2017)

The Greatest Showman Další název

Největší Showman

Uložil
Parzival Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 7.4.2018 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 15 Celkem: 2 097 Naposledy: 20.6.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 8 589 934 592 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Bluray Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky z kvalitního zdroje.
Sedí na:
The.Greatest.Showman.2017.INTERNAL.1080p.BluRay.CRF.x264-SAPHiRE
The.Greatest.Showman.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.7.1-FGT
The.Greatest.Showman.2017.1080p.BluRay.x264-SPARKS
The.Greatest.Showman.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
The.Greatest.Showman.2017.720p.BRRip.XviD.AC3-XVID
The.Greatest.Showman.2017.BRRip.XviD.AC3-XVID
... a určitě i jiné ripy ze stejného zdroje. (Bluray)
Pokud naleznete jakékoliv OCR chyby, prosím, vypište mi je do komentářů.
IMDB.com

Titulky The Greatest Showman ke stažení

The Greatest Showman (CD 1) 8 589 934 592 B
Stáhnout v ZIP The Greatest Showman
titulky byly aktualizovány, naposled 8.4.2018 8:23, historii můžete zobrazit

Historie The Greatest Showman

8.4.2018 (CD1) Parzival Opraveny OCR chyby.
7.4.2018 (CD1) Parzival Původní verze

RECENZE The Greatest Showman

28.4.2020 16:03 Milhouse107 odpovědět
bez fotografie
Díky.
11.1.2019 22:05 ko01281 odpovědět
Moc díky! :-)
5.11.2018 19:01 SedllYs odpovědět
bez fotografie
Díik moc! :-)
22.4.2018 14:09 mevrt odpovědět
bez fotografie
Film jsem už viděl, tak tady máš další OCR chyby.
Řádky 158 a 770 radši oprav podle zdroje, protože u nich jsem jen tipoval, co tam má vlastně být:
158 - Pane Smithi.
- Ano?
169 propuštěni
210 I (bez kurzívy)
289 jste vy
311 pannu
388 věříš
409 v očích
414 opouštíme
567 dobrodružně
569 zpovzdálí
628, 635 - ... (chybí mezera mezi pomlčkou a tečkami, psal jsem to už minule)
639 na druhý
690 rarity
750 Slavičí
770 Ne, ta je moc
789 senzace
791 švédskou slavici
860 neobyčejná
866 ač tomu
872 velice
948 Ó,
951 - Ó (chybí mezera, psal jsem již minule)
1000 neztrať
1116 Ne, nechápeš
1138 žili
1159 chci jít.
O, ó
1160 Chci jít.
O, ó
1284 Bohužel.
1299 Banka
1337 nutkání (bez čárky)
1430 Opakovaně. (neopraveno od minule)
1478 Á! (a opravit kurzívu)
1502 - Á! Á!
8.4.2018 10:28 liatitulky odpovědět
bez fotografie
ďakujem :-)
uploader8.4.2018 8:23 Parzival odpovědět

reakce na 1149349


Díky, opraveno. ;-)
8.4.2018 5:06 mevrt odpovědět
bez fotografie
Všiml jsem si jedné chyby, která se v tebou ripnutých titulcích často vyskytuje. Pokud nějaká věta končí slabikou "ju", tak se místo "ju." objeví "j...".
Například v těchto titulcích se jedná o řádky 645 (nehraju.) a 1424 (zbožňuju.).
Jinak tady je pár dalších OCR chyb, ale třeba řádek 498 radši zkontroluj podle zdroje, protože film jsem ještě neviděl:
210 I kdybys
330 VÝJIMEČNÉ
462 Hej!
498 - Je?
- Ano.
626 - tuhle novou...
- svou...
628 - ...nabídnout
635 - ...až
951 - Ó,
972 - Ó, ó.
- Ó, ó.
973, 1330, 1477 opravit kurzívu
1016 - P. T.?
1080 ty a já.
1402 Já...
1408 být.
1430 Opakovaně.
1515 OSTATNÍM

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Díky.
Fatherhood.2021.WEBRip.x264-ION10 + Fatherhood.2021.1080p.WEB.H264-TIMECUT Titulky sú priamo prilože
To by nebola žiadna frajerina. Ak chceš, pošli mi tie ruské, pozriem na to.
Ale sú.Odobral som z nich text pre sluchovo postihnutých:
ono nejsou ani es
Jakmile budou angl. titulky tak se toho klidně chopím. Tohle vypadá výborně! Všechno půjde stranou :
oprava, němci v táboře hovoří samozřejmě německy
není třeba titulků , dostupná WEB-DL verze je ve slovenštině
Žiaľ titulky stále nie sú...
Desade mám titulky boli v azbuke na ďalší výborný ruský film Devyatayev natočený podla skutočnej uda
Dlouho očekávaná mexická duchařina..... Poprosím o překlad
Juega.Conmigo.2021.SPANiSH.1080p.AMZN.WEB-DL.H264-Candial je to na ulozt., angl. tit. nevím
Předpokládám, že vetšina z Vás má tuto origoš verzi bez debilních dabingů:
Podolskie.kursantyi.201
patřilo Lubb1
Ještě neházej flintu do žita. Ale když vidím tu registračku... hmm..
??? Výzva k ukončení překladu = ban
Myslím, že kdyby do toho hodil tak ještě dvě hodiny na korektury, daly by se.
Od slova do slova? Tak to by bol zlý dabing...
Podívá se na to někdo z překladatelů ?
Vo filme je to dva razy povedané tak to tam treba dať.Film som prekladal od slova do slova.Opičák pr
Neviem treba zkusiť,ale mali by sedieť.S tím jdi do řiti!
Kdy by jen přes víkend..některé tam visí bohužel už od minulého týdne ..
Přes víkend se neschvalovalo. práce/dovolená...
Fajn, ale chcelo by to este odfiltrovat (alebo pridat moznost odfiltrovat) "nejako" nove verzie titu
Přiznám se, zatím to stagnuje, ale budu se snažit to co nejdříve dodělat.
ci je to fake alebo nie. Konkretne ked sa pozries na spominany titul, uvidis ze v demograf.rozlozeni
bolo by fajn, ak by bolo aj pre rozpracovane (filmy/serialy, spolu), nech nie je treba prejst cely z
Neviete niekto, preco titulky k tomuto nie su schvalene uz 2 dni? :(