The Hard Way (2019)

The Hard Way Další název

 

Uložil
bez fotografie
vegetol.mp Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 8.4.2019 rok: 2019
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 215 Naposledy: 31.3.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 944 382 121 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro The.Hard.Way.2019.WEBRip.x264-ION10, The Hard Way (2019) [WEBRip] [1080p] [YTS.AM] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Enjoy:-)

VEGETOL


IMDB.com

Titulky The Hard Way ke stažení

The Hard Way (CD 1) 944 382 121 B
Stáhnout v ZIP The Hard Way

Historie The Hard Way

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Hard Way

30.8.2020 13:13 olasek odpovědět
Díky moc za title. Sedí i na The.Hard.Way.2019.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG a The.Hard.Way.2019.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-CM
8.4.2019 17:18 Lacike odpovědět
Diky. Raz ti poslem krabicu plnu chipsov a piva. :-)
8.4.2019 14:18 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
8.4.2019 13:53 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tak natoto som teda zvedavy.
P.S.: Belete - ty snad nespavas...:)
Je mi líto, já na to zatím nemám čas.
Dva Davidové, Hemmings a Bowie v západoněmeckém filmu, možná by to stálo za ty titulky.
Díky za překlad :)díky, že to překládáš...! :-)
The retreat jsem viděl...... No spíš by stálo za preklad viz dole ale i tak díky.....
Ano, souhlasím, brutální systémové změny nejsou řešení. Systém je založen na volnosti, tak je to spr
minimálně The Retreat si asi časem dám ;-) když jsem dal Dawn of the Beast, tak musim doplnit i tohl
děkuji :-)
Ano, jenže to všechno jsou kategorie subjektivní: co je to nejlepší? To, co sleduje největší počet l
No a tak, vždyť si nijak nerozporujeme. Ano, přeložit to nejhodnotnější a v celku mít toho co nejvíc
The widow, the funeral home, the arbors, Honeydew, The resort
Ahoj.... Můžeš se pak mrknout jestli by nestálo za preklad
Co nejvíc přeloženého? ;) A to je právě je nejlepší ukázka, že nic takového neexistuje. Není náhodou
Společný zájem komunity je mít co nejvíc kvalitně přeloženého. Myslím, že není potřeba nad tím nějak
1) O tom jsem vůbec nemluvil. Nevím, proč se mě na to ptáš. A to, že každý překladatel si z principu
Asi bych měl v souladu s adminovým bodem 2 přeformulovat poslední větu: volná pravidla sekce Rozprac
Melo tam být přeloženýDíky za další předložený horor
Jenže ono nic jako "společný zájem komunity" neexistuje, ostatně on už sám pojem "komunita" je nadne
Prosím? Nerozumím.
1) jak určíš, kdo má právo něco přeložit a kdo ne? nelze. každý překladatel si z principu může překl
11.06.2021
Jako je to fakt. Někteří překladatelé upřednostňují vlastní zájem před společným zájmem komunity. Na
Opět moc děkuji. Pecička :)Kdyby to tak nějaký fajnšmekr otitulkoval.
Tohle už taky bylo v rozpracovaných a zmizelo. :-( Nezkusí to někdo další? :-D
Děkuji :-)
Aha,tak to jo,dobroš,tak zatím díky za překlad filmu. :-)
Určitě jo ten dabing v dnešní době stojí kor u seriálů poobných dost za hovno.