The Interview (2014)

The Interview Další název

The Interview

Uložil
bez fotografie
chrys991 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 30.12.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 295 Naposledy: 13.12.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 410 000 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Interview.2014.720p.WEB-DL.800MB.ShAaNiG.CZ Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Časování: bozxphd & chrys420
Překlad z anglických titulků: chrys420


Toto jsou moje první titulky, které jsem kdy dělal.
Snad jsem to moc nepohnojil. Jsou tam některé pasáže, které jdou dost těžko přeložit.
IMDB.com

Titulky The Interview ke stažení

The Interview
1 410 000 000 B
Stáhnout v ZIP The Interview
titulky byly aktualizovány, naposled 3.1.2015 15:16, historii můžete zobrazit

Historie The Interview

3.1.2015 (CD1) chrys991 Našel jsem pár dalších chyb. Snad už poslední.
31.12.2014 (CD1) chrys991 Opraveny další překlepy.
30.12.2014 (CD1) chrys991 Opraveno pár chyb.
30.12.2014 (CD1) chrys991 Původní verze

RECENZE The Interview

1.1.2015 17:29 anor.lesgof odpovědět
bez fotografie
Ako sa tak pozerám, tak tu máme 3 rôzne preklady od 3 rôznych prekladateľov. Možno by bolo vhodné stiahnuť si ostatné verzie a pozrieť sa, ako problematické pasáže preložili zvyšný dvaja prekladatelia.
30.12.2014 22:04 VIAp odpovědět
bez fotografie
Mockrát díky za titulky.
30.12.2014 20:21 long2375 odpovědět
bez fotografie
A hlavně dík za title. Ještě to párkrát sjedu. :-)
30.12.2014 18:56 long2375 odpovědět
bez fotografie

reakce na 816142


Za to se neomlouvej.

Jsem si to musel vyhledat: Mazat med kolem huby = někomu neupřímně lichotit, lézt do prdele, podkuřovat, podstrojovat, pochlebovat.

Jde o to, že já bych asi policejní manipulaci a provokaci (tak to definují v tom filmu i na tý wiki stránce) neshrnul slovy, "Mazali jste mi med kolem huby." To bych zebe udělal neinteligentního opičáka.

Docela vtipný je to "podkuřovat." Honey-pot, pot = tráva/marihuana :-)

" Vsadím se, že on je tady jako mužský podkuřovač pro případ, že jsem náhodou gay, ale nejsem, ale kdybych byl..."
uploader30.12.2014 16:11 chrys991 odpovědět
bez fotografie

reakce na 816136


Super, přesně v takovýhle komentář jsem doufal. Děkuju moc za vysvětlení některých pojmů. To "Mazání medu" mi ale přišlo nejtrefnější, tak jsem to použil a za toho Konráda se omlouvám. Tuto část jsem dělal v noci a nevěděl jsem co to to Comm One je, tak jsem použil první věc, která mě napadla :-D
30.12.2014 15:53 long2375 odpovědět
bez fotografie
Kus jsem viděl, nic si "nepohnojil". Je to dobrý, ale všiml jsem si pár drobností a snad se nepletu. Nechci kritizovat v prvním příspěvku, ale dokud na to ještě myslíš... :-)

227 but we got an opening over at "60 Minutes,"
~ ale máme otevíračku na "60 Minutách"
/ Otevíračka zní jako "otevírací doba" nebo "otevření obchodu". Tady je to spíš "volné pracovní místo"

244 His head looks like somebody's taint.
~ Jeho hlava vypadá jako něčí nákaza.
/ taint je tady "body part". Wiki: Hráz (latinsky: perineum) je v anatomii člověka definována jako silná svalnatá oblast mezi

konečníkem a pohlavním orgánem...

272,273 "Mangia. We're the people. Give us the shit. Mangia, mangia, mangia."
~ "Mangia. My jsme lidi. Dejte nám sračky. Mangia, mangia, mangia."
/ Mangia je citoslovce velkýho žraní "chramst, křoup atd."

660 Oh, I... I got LASIK.
~ Oh, já... udělala jsem si čočky.
/ LASIK = Laserová korekce očí

717 North Face jackets and some Pirate Booty?
~ nemrznoucí bundy a nějaký pirátský lodě?
/ "nemrznoucí?!" "Pirate Booty" = sýrové křupky

743 You honeycombed me.
~ Mazala jste mi med kolem huby.
/ Přeřek, chtěl říct "honeypot", ale řekl "honeycomb", což (podle mě)úvůbec nedává smysl. Chtělo by to nějakej českej přeřek.

Plus "honeypotting" není mazání medu kolem huby. Česká wiki: Honeypot (anglicky „hrnec medu“) je informační systém, jehož

účelem je přitahovat potenciální útočníky a zaznamenat jejich činnost. Honeypoty jsou užívány zejména pro včasné detekování

malwaru a následnou analýzu jeho chování... No, ale ja tam toho fůra, plus ještě "honeydiciking", takže docela vořech.

868 What? No. That's a double entendre.
~ Co? Ne. To je dvojí význam.
/ Cože? Ne. To má sexuální podtext.

A pokračuje to:

870 - I'm foreshadowing! - Shut up!
~ - Mlžím! - Drž hubu!
/ - Mě neoblbneš! - Drž hubu!

902,903 but inside we are same-same. Same-same, but different.
~ ale uvnitř jsme stejní-stejní. Stejní-stejní, ale jiní.
/ Asi úplně ne. Kdo neovládá aslish, tak to asi nepobere.
Zákazník: Is this a real Rolex? Rákosník: Yes Sir, same-same but different.

917 Looks like the Whole Foods around the corner from my place.
~ Vypadá to že "Všechno jídlo" budu mít za rohem.
- Vypadá jako samoška na rohu u nás (kde bydlím.)

911,912 We have an abundance of food here. And speak of the devil, look at that fat kid!
~ Máme tu nadbytek jídla. My o vlku a on... podívej na toho tlusťouška!
/ Sem vlka nenapasuješ. Třeba "My o jídle a..."

932,933,934 Does-does he have a butthole? - He does not have a butthole. He has no need for one.
~ Má-má vlastně zadek? - Ne, nemá zadek. Nepotřebuje ho.
/ Zadek potřebuje, aby mu neupadly nohy. Takže určitě konečník (spisovně).

940 These are Officers Koh and Yu.
~ Toto jsou důstojníci Koh a Yu.
/ Officers jsou prostě příslušníci(všechny šarže), možná by šli "strážci" (Korejská 'hradní' stráž).

966 - We go now. - Okay.
~ - My teď jdeme. - Dobře.
/ "My teď jít." Ten korejec mluví blbě a je tam toho víc.

1010 ETA to launch zone, 20 minutes.
~ ETA odlétá za 20 minut.
/ ETA je zkrarka od Estimated Time of Arrival = "Odhadovaný čas příletu do oblasti vypuštění: 20 minut."

1048,1049 Aardvark is hot. I repeat: Aardvark is H-O-T hot.
~ Hrabáč je v poho. Hrabáč je v P-O-H-O v poho.
/ Třeba: Hrabáč je v akci (nebo nasranej, takže opak).

1072 + 1151 + 1183 ...Comm One...
~ ...Konráde...
/ Jakej Konrád? Communicator One = Jednička, Communicator Two = Dvojka...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu