The Musketeers S01E02 (2014)

The Musketeers S01E02 Další název

Sleight of Hand 1/2

Uložil
Kelly-H Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 28.1.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 956 Naposledy: 27.1.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 462 509 171 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro HDTV.x264-FoV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Za korekce budu vděčná :-)
IMDB.com

Titulky The Musketeers S01E02 ke stažení

The Musketeers S01E02
462 509 171 B
Stáhnout v ZIP The Musketeers S01E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Musketeers (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Musketeers S01E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Musketeers S01E02

17.9.2014 13:10 yips odpovědět
bez fotografie
Díky! :-)
4.2.2014 0:41 rychlybaker odpovědět
bez fotografie
Děkuju moc za titulky, sedí perfektně i na The Musketeers 1x02 HDTV XviD-AFG.
29.1.2014 19:37 nekyno odpovědět
bez fotografie
Dikes
29.1.2014 10:30 kratos5 odpovědět
bez fotografie
díky
uploader28.1.2014 22:39 Kelly-H odpovědět

reakce na 712360


Já si titulky dělám hlavně pro sebe a pro kamarádku a protože mě to baví a je to seriál, který mě zaujal už od začátku. Navíc mi přijde lepší zlepšovat své překladatelské schopnosti na něčem, co mě baví, a ne na něčem, co mi je třeba přiděleno. A když už ty titulky jednou mám, tak je přece rozhodím i do světa, ne? :-) Rozhodně nikoho nenutím si to stahovat, klidně může čekat na "oficiální" překlad :-)
28.1.2014 22:25 KA780gm odpovědět

reakce na 712360


neni nekde je nezačali ješte ani delat a nekde už jsou
28.1.2014 20:52 NewScream odpovědět
Díky! :o) ooo)
28.1.2014 20:14 Giggles odpovědět
bez fotografie
Díky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Vopred veľká vďaka.
Tento snímek je namluven dosti těžce srozumitelnou angličtinou, takže zdar tvé práci a také rovněž p
To jsem nečekal že tam budou chybět cz titulky
Ako povieš (:Děkuji2. serie
V souvislosti s releasy nepouziva... je jasne dana terminologie.
Moc děkuji za překlad. Posílám hlas.
No tak je to pořád ta samá verze, akorát to upozornění "Tabák zabíjí" je vymazané tak, že obraz je n
Díky, mrknu na to a případně přečasuju.
Velice děkuji, že jsi vybral k překladu zrovna tento snímek.
Zajímavé, jsem zvědavý, díky.
[A je vlastne jedno, či ide o 1080p/2160p/720p. "Proper" sa bežne používa niekoľko-významovo, aj v s
Jasné, to samozrejme viem. Narážal som len akoby na tú "správnu/kvalitnú" verziu (doslovne preložené
Do.Not.Enter.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR [9,86 GB]
Vďaka! Dnes na WS: Cat.Sick.Blues.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA5.1+AAC5.1-ReCult [14,2 GB]
PROPER se označuji opravené předešlé rls... Tedy cekas na 2160 release, ale ne PROPER ;)
Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi [11,00 GB] Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.X265.10bit.DTS-
The.Infinite.Husk.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR [7,04 GB]
Děkuji za interes......
Do Not Enter 2026 1080p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
The Cure 2026 1080p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
Môže byť. Ja osobne aj tak čakám na proper VoD 2160p release o 11 dní (:
Tak to se musíš zeptat tý grupy proč to takhle má. Buď to mají jako fake napsaný nebo to jen mají šp
Nuž neviem, prečo to tam je uvedené ako zdroj, keďže samotný názov releasu obsahuje WEB-DL.
Source 2160p UHD BluRay H265-MALUS. To patří k tomu WEB-DL HEVC x265 10Bit DDP5.1 Subs KINGDOM :)
Kde sa to píše?
Jako zdroj tohoto rls je uveden 4K UHD BD... to se mi moc nezda.
Neplést s hranou verzí filmu z roku 2003 - ta už tu má titulky.
Super, díky předem.


 


Zavřít reklamu