The Oath S01E07 (2018)

The Oath S01E07 Další název

Hunted 1/7

Uložil
bez fotografie
voyager16 Hodnocení uloženo: 29.9.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 155 Naposledy: 28.9.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 765 290 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro 720p.WEB.x264-TBS, WEB-DL.AAC2.0.x264-monkee Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad: dusanho
IMDB.com

Titulky The Oath S01E07 ke stažení

The Oath S01E07 (CD 1) 765 290 000 B
Stáhnout v jednom archivu The Oath S01E07
Ostatní díly TV seriálu The Oath (sezóna 1)

Historie The Oath S01E07

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Oath S01E07

5.10.2018 1:55 paul.1981 odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
2.10.2018 7:19 bobb197 odpovědět
bez fotografie
dik
29.9.2018 21:23 silvia.jankolova odpovědět
bez fotografie
diky moc . uz sa neviem dockat dalsich titulkov.
29.9.2018 19:47 ERNEST007 odpovědět
bez fotografie
Díky
29.9.2018 17:41 jardaferda odpovědět
bez fotografie
Díky
29.9.2018 16:23 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
29.9.2018 15:14 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Děkujeme moc. :-)
Tak jo, překlad je víceméně hotov. Pokud to ještě chceš všemu navzdory zkusit zkontorlovat z odposle
ten, kdo tohle dělá, a takové titulky šíří, zabíjí tvorbu normálních titulků.
Naprosto s Tebou souhlasím.
Translátorový překlad (i upravený) je na tomto webu zakázán. Pokud ti to stačí, tak si ho můžeš použ
Nechcem do toho nejak zasahovať, na Amazon Prime sú oficiálne poľské titulky, nechcete ich prehnať p
Na stranke Videohelp (znamy web v oblasti spracovania videa), sekcia Software, vyber kategoriu Subti
Děkuji, vydržíme :-)Verze z rarelustjsi v požadavcich...
Ďakujem všetkým za rady. Určite si vyberiem :)
Díky že překládáš, super. :-)Dík.Dík. Na akú verziu?
Ano. Další díl bude v nejbližších dnech.
Prosím nešlo by to dřív?
Tak jak to vypadá? Je to zapsané že se překládá, ale ani první díl už týdny nikde.
Hele, za mě je fakt nejjednodušší Jubler.
Mám i Subtitle Editor, ten mi ale příjde zbytečně složitý
Měl by někdo náladu přečasovat titulky z DVD?
Budeš prosím v překladu pokračovat?
Moc díky, že to překládáš. Posílám hlas.
Je tam napsané:
T R A N S L A T O R
a jako upravený translátor to i působí.
Práve som začal.
Ak chces pouzivat VisualSubSync, tak hladaj verziu Enhanced, povodny ma poslednu verziu z roku 2013.
Vždy sa najviac sťažujú tí, čo ničím neprispejú, neplatia, nerobia titulky, neprevádzkujú web, len c
na Open Subtitles.com som našiel nejaké titulky na tento film , sú v poriadku?
Podľa toho, čo v nich chceš robiť:
- Ak chceš iba prekladať a nechceš robiť úpravy časovania/celé č
Mě se nejlíp pracuje se Subtitle Edit a dle mého názoru je pro začátečníky jedním z těch nejlehčích:
Nih, ktorý je podla teba najednoduhsi na pouzivanie? Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync ?? Ktory
Titulky jsou v angličtině a chtěl bych poprosit dobrou duši o jejich překlad do češtiny jak se již