The Promotion (2008)

The Promotion Další název

The promotion

Uložil
bez fotografie
hal_uzman Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.8.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 778 Naposledy: 16.8.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 733 986 816 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro the.promotion.2008.dvdrip.xvid-amiable Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
uzite si titulky na tuto celkom fajn komediu. HAL
IMDB.com

Titulky The Promotion ke stažení

The Promotion
733 986 816 B
Stáhnout v ZIP The Promotion

Historie The Promotion

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Promotion

31.8.2008 13:27 djfolly odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)
30.8.2008 13:09 Ferry odpovědět
českou verzi najdete zde - http://titulky.com/The-Promotion-112157.htm
29.8.2008 22:00 Ferry odpovědět
legendarian: titulky už jsou asi hodinu nahozené :-)
29.8.2008 16:07 Phillipez odpovědět
bez fotografie
thanks, pasuje aj na The.Promotion[2008]DvDrip-aXXo
29.8.2008 15:28 Huy odpovědět
bez fotografie
Hej, vieš odkiaľ pochádza výraz pohonič? :-D
29.8.2008 14:41 Ferry odpovědět
oplis: Na všechny verze co vyšly.
29.8.2008 14:35 skeeve21 odpovědět
bez fotografie
Super, uz se tesim na CZ sub...budou casem sub i na hell ride[2008] ? ;]
29.8.2008 11:24 Ferry odpovědět
legendarian: To seš asi nějaký výjimka :-) Už to skoro mám, 29. je celý den .-)
28.8.2008 21:58 xJames Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
prosim do CZ :-)
28.8.2008 19:50 wsxedc odpovědět
bez fotografie
boze vzdit na axxo sedej. Nejdriv vyzkouset potom nadavat
28.8.2008 14:59 klokankoko odpovědět
Alebo to pasuje? Dakujem za odpoved?
28.8.2008 14:57 klokankoko odpovědět
No mne je to jedno či CZ alebo SK ale bol by som rád titulkom na AXXO.Dik
28.8.2008 11:48 Ferry odpovědět
Ach jo, tohle je jako řešit, zda bylo dřív vejce nebo slepice. Nemá smysl tady dokola opakovat, že my češi rozumíme slovenštině, ale některá slova máte jiná, a ne každému je 30 let, aby to uměl z ČSR. Jsou tu převážně mladší generace a ty tu slovenštinu nezažili, takže podobný "lol" by sis mohl odpustit. Nevím co tě na tom překvapuje.
Jeden z několika důvodů jsou česky dabované programy na vaší televizi atd...nemá smysl řešit CZ nebo SK. Prostě každej rád kouká v rodném jazyce, když tu budou SK a CZ titulky, tak si slovák určitě radši stáhne SK. A stejně je to i u čechů.
27.8.2008 13:13 arrakiss20 odpovědět
bez fotografie
ja chci cestinuu, sry slovensti bratri ale louskat to po vas se mi nece :-D
26.8.2008 22:30 LIVINGDEAD odpovědět
1000000 x díky :-)
26.8.2008 22:04 Marlog2 odpovědět
bez fotografie
mi to taky zas tak neva
to asdfghjkqw: cz titulky dela Ferry
25.8.2008 20:38 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to Huy - v poho...nekdy aby se v tom clovek vyznal...zmeny a upravy....
25.8.2008 20:11 kancirypaci odpovědět
Diky
25.8.2008 20:04 Huy odpovědět
bez fotografie
uz jsem asi nakej zhulenej, jak jsem opravoval ty jeho title na Deception, bylo to nespise v jinem kontexu, tak to sorry :-D pravidla jsem nevidel jiz leta, asi se zmenily... stejne nemam "bysty" rad :-D
25.8.2008 20:03 wiskyh Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
mrazikDC : v pohode, podival jsem se po dlouhe dobe do pravidel pravopisu, takze jsem si zjistil co je spravne a co ne.. :-D
25.8.2008 19:38 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to Huy - no tak nevim nevim, ty tve rady, ale tebou propagovany ...by jste... je spatne, spravne je ...byste, bychom, kdybychom atd.......
Radit ano, ale ne radit spatne, to se pak moc nezlepsi...:-)
25.8.2008 19:30 wiskyh Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Huy: diky za rady, pokusim se to akceptovat a techto malych chyb se priste vyvarovat..
25.8.2008 19:05 Huy odpovědět
bez fotografie
wiskyh: jen mala rada, pokud budes neco prekladat do cz, dej si pozor na interpunkcni a diakriticka znamenka. Dal zasadne nedelas za carkou a teckou mezeru a je to videt i tady v komentarich. Dalsi pravopis: prekladas "ze si byl na vylete" a ne "ze JSI" byl; dale "byste" (to neni bysta Lenina!), ale by jste, byli bychom atd.
25.8.2008 18:39 Mario41 odpovědět
bez fotografie
tez prosim o ceske title nic proti ale hodne slovenskejch vyrazu mi kazi pozitek z filmu
25.8.2008 18:27 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět
wiskyh: s anglickýma titulkama ke kinoripu moc nepočítej
25.8.2008 18:20 wiskyh Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
ferry:ok,tak na to kaslu..nemate nekdo EN titulky tropic thunder,ze bych se pustil do nich..?
25.8.2008 18:17 Ferry odpovědět
wiskyh: Rozpracované...
25.8.2008 17:53 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět
Díky.
25.8.2008 17:38 wiskyh Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
mam delat cesky preklad?nebo uz na tom nekdo dela?
25.8.2008 17:09 KiNG SNAKE odpovědět
Nic sa vam nestane ked si to pozriete po Slovensky
25.8.2008 16:50 ppeepprr odpovědět
bez fotografie
moc prosím o české titulky
25.8.2008 16:19 Marlog2 odpovědět
bez fotografie
diky moc za titulky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Zdroj?Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Mockrát díky za překlad. Je nějaká naděje, že překlad dnes dokončíš?
Prostě to pro něj není tak důležité, smičme se s tím - nemá to mít ofiko title? mám pocit že se to d
The.Moment.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]
Good Boy (2026) {tmdb-1381027} - [WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-SCOPE.mkv [5,8 GB]
Parádny seriál. Ďakujem. WS
Dnes The Rookie S08E13... Skutečně se nenajde nějaká dobrá duše, nebo Hmmz nepřehodnotíš své rozhodn
VoD 12.05.VoD 28.04.VoD 28.04.VoD 10.04.Vďaka.
Nenasiel by sa nahodou niekto na preklad 1. serie? 2. seria je na AMZN s titulkami, prida ich niekto
Díky
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS.hair]_CZ.forced.24fps.127min
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS]_CZ_24fps
a to já velmi rád zareaguji, protože lži bych neměl nechat bez reakce. cizí titulky jsi vydával za v
Scream.7.2026.2160p.WEB.h265-POKE [12,44 GB]
The.Presidents.Cake.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,10 GB]
The.Presidents.Cake.2025.720p.WEB.Arabic.H264-JFF
Protože do předpokládaného dokončení dal nějaké datum (a tudíž se s každým blížícím dnem ty procenta
prečo niekedy naskakujú % samé pri stave prekladu? uvediem príklad: autor titulkov ma stav prekladu
Aha a proč nám to sděluješ? Tohle není Fakebook.
Tak BenTheMen je známý ai překlady.
Scream.7.2026.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo Scream.7.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
Nechci nic rozdmýchávat, jen potvrzuji, že kvůli níže psaným problémům se schvalováním a použitím ko
děkuji za tvůj podnětný příspěvek do diskuze a tvou opětovnou potřebu se podělit o svou mnohaletou a
uz v nazve je ukryty jeho osud: aVATAr - modra vata
vidra, ty sa vobec nehodis za admina