Rozpracované titulky

Název Alt.název Zapsáno Odhad dokončení Upraveno Jazyk Zpracovává

We Bury the Dead

Film IMDb 29713093
We Bury the Dead
  26.1.2026 10.2.2026 03.02.2026 19:39 SK mindhunter29
Stav překladu: vypočtený
Doklepem tých Kórejcov a pustím sa do tohto. VOD by malo vyjsť 2.2.
3.2. hotovo
Pokud chcete být informovaní o dokončení překladu, v požadavku zvolte upozorňovat emailem.
Nastavit požadavek
VZKAZY A KOMENTÁŘE K We Bury the Dead
4.2.2026 10:56 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1662261


ta situace s Die Alone je zajímavá. jestli to z té poznámky chápu dobře, ten film sis potají překládal od 11.11., 18.11. sis to zapsal (s vědomím, že titulkomat vyplnil odhad dokončení) a 19.11. jsi měl hotové titulky? tak prosím, překládat potají věci, které má zapsané někdo jiný, je velké nene.

a když už tu někdo řešil férovost... pokud má překladatel odhad dokončení na konkrétní den a ty už titulky máš a rozhodneš se je nahrát v poledne daný den, tak bych to teda nebral tak, že čekáš, až titulky daný překladatel nahraje, bral bych to tak, že jsi mu vypálil rybník chvíli předtím, než plánoval dokončit titulky :-) férové by mi přišlo, kdybys čekal alespoň do půlnoci. ale chápu, že slovenské titulky to zde mají těžké.
4.2.2026 0:35 titulkomat odpovědět

reakce na 1662261


Jasný, rozdílná situace... hlavně když si to umíš odůvodnit. Svůj postoj k dané věci jsem tam tehdy formuloval jasně. Tvé řeči o mém zázračném chvátání z tvé strany beru jako osobní útok a zbytečné rýpání. Když překldám rychle, mám dost volného času, když pomalu, mám hodně jiné práce. Fakt to není složité k pochopení.
Filmy se snažím zapisovat vždy až ve chvíli, kdy na nich reálně začínám pracovat, tak jestli chceš, sleduj, co si zapíšu. Tvůj čas strávený nad titulky mě nezajímá od chvíle, kdy tebe přestal zajímat můj čas strávený nad titulky.
uploader4.2.2026 0:15 mindhunter29 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1662258


Akurat ze tam to bola kapanek rozdielna situacia, sefiku. Zapisal si si film, o ktory som mal zaujem aj ja. Zapisal si si to prvy, tak som sa na to vykaslal. Lenze si sa toho minimalne mesiac nechytil bez akejkolvek informacie o stave prekladu. Tak som si to zapisal, prelozil a napisal som, ze ich nahram az po tebe. Dal som ti dalsie 2 tyzdne do datumu, ktory si mal uvedeny pri odhade dokoncenia. Kedze ani za ten cas si nijak nereagoval ani neupdatoval stav, tak az vtedy som ich nahral. Ako som uz uviedol, mne nevadi, ze prelozis film, ktory mam zapisany, ale vadi mi ten sposob. Zakazdym sa zazracne poponahlas, aby si ho nahral este predo mnou, ako aj teraz. Moj preklad potom prakticky straca zmysel, lebo Slovakom CZ preklad bohate staci.
Takze pre buducnost ta laskavo ziadam, ze ak si daco zapisem a ty to budes tiez chciet silou mocou prelozit, tak mi to rovno daj vediet a ja to zrusim, aby som nevenoval kopu casu zbytocnostiam.
3.2.2026 23:00 titulkomat odpovědět

reakce na 1662247


Jinak nechápu, co tady řešíte. Mindhunter29 byl první, kdo přeložil něco, co jsem měl zapsané já, ne naopak. Jasně jsem mu tehdy řekl, že to beru, ale že to pro mě znamená, že jeho zápisy nadále respektovat nebudu. Psal, že s tím nemá problém. Diskuze zde:

https://www.titulky.com/?Stat=5&item=23986
3.2.2026 22:30 titulkomat odpovědět

reakce na 1662237


Zajímavé, že tohle je pro tebe hnus, ale když si jiný překladatel zapíše to, co mám zapsané já a nahraje titulky dřív, nemáš problém mu hned poděkovat. Tam to z nějakého důvodu hnus zase není. Nějak se ztrácím.
A iljito, díky za vhled do tvé zásadovosti a určování morálních vítězů. Jen je to malinko pokrytecké.

Ať si každý překládá, co ho baví. Překládání zdar.
3.2.2026 21:27 iljito Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1662237


Aj ja sa pridávam a dám mindhunterovi hlas aj budúci mesiac, už len z obyčajnej kolegiálnej solidarity a slušnosti. Ja už to mám v živote raz tak nastavené, že princípy sú pre mňa veľmi dôležité, a nie vždy to potom uľahčuje život :-)
Slovami klasiky - "zo všetkých dostupných filmov na tomto svete bez CZ/SK prekladu si XY vybral práve tento...".
SK preklady nikdy nemôžu férovo súťažiť v počte stiahnutí s CZ prekladmi, ale zase, (iba) kvôli tomu tie preklady nerobíme. Ale ide tu o ten spomínaný princíp. A férovosť, ofc.
Tak nabudúce ;-)
uploader3.2.2026 21:12 mindhunter29 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1662237


Dik, cenim si toho.
3.2.2026 20:42 vasabi odpovědět

reakce na 1662234


Za mě je tohle hnus a všiml jsem si toho taky. Za mě máš příští měsíc další hlas.
uploader3.2.2026 20:23 mindhunter29 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1662232


Uhm, tak potom chyba nie je v mojom prijimaci :-)
3.2.2026 20:16 HanzoBureshi odpovědět

reakce na 1662228


Nejsi sám, mám to stejně.
uploader3.2.2026 20:11 mindhunter29 Prémiový uživatel odpovědět
No neviem, nahravam z ineho PC aj IP a stale to nejde.
uploader3.2.2026 19:37 mindhunter29 Prémiový uživatel odpovědět
Ked som sa vcera dozvedel, ze si to zapisal titulkomat, mal som hotovu asi polovicu, preto som preklad aj dokoncil. Dokoncil som ho prave teraz, ale nejde mi ho nahrat. Stale sa tam toci to kolecko, ze Probiha odesilani a nic. To, ze sa na to dal titulkomat, ma vobec neprekvapuje, nie je to prvykrat, co si zapisal rovnaky film az po mne a Cesi by i tak chceli cestinu. To mi nevadi. Vadi mi to, ze aspon v ramci slusnosti mohol pockat, kym nahram svoj preklad a potom nahrat svoj. Je velmi zaujimave, ze inokedy mu vsetko trva dlho, ale ked si zapise rovnaky film ako ja, tak sa ide pretrhnut, aby to mal skor. Pritom by o nic neprisiel, ale moj preklad si takto stiahne ovela menej ludi.
3.2.2026 14:34 vasabi odpovědět

reakce na 1662179


Sorry, jsem jelito. Četl jsem to ráno a odpověď odpoledne trošku nedává smysl.
3.2.2026 13:20 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1662178


i tuto variantu v mém předchozím příspěvku zmiňuji, tedy tvá reakce nedává vůbec smysl...
3.2.2026 13:11 vasabi odpovědět

reakce na 1662141


Ale chápu. Že tu má něco napsáno přeci nemusí být aktuální.
2.2.2026 22:38 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1662130


překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud je stav překladu "vypočtený", znamená to, že překladatel zadal odhad dokončení, který se automaticky dopočítává ode dne zápisu. překladatel tak nic neaktualizuje a prostě to leze ke 100 %, které nastanou v odhadovaný den. o skutečném stavu to vlastně nevypovídá nic. když si překladatel zapíše překlad na 10 dní, klidně první den přeloží 10 %, pak si dá 9 dnů pauzu a 10. den přeloží 90 % (ale 5. den to bude ukazovat 50 %). skutečný stav tak v tomto případě zná pouze překladatel. další možnost je pak zadávat stav ručně, to je tam pak stav "uvedený", který ukazuje stav, který přímo nastavil překladatel.
zde má mindhunter stav "vypočtený" a poznámku "Doklepem tých Kórejcov a pustím sa do tohto.", z čehož lze odvodit dvě možnosti. buď na překladu ještě vůbec nezačal pracovat a skutečný stav je 0 %, nebo tu poznámku neaktualizoval a vracíme se k předchozímu textu, kdy zná skutečný stav pouze on.
tedy tvá zmínka o 40 % je vycucaná z prstu.
zdá se, že to dost lidí stále mate, protože není snad týdne, kdy by se někdo nepodivoval nad tím, že někomu klesla najednou u stavu procenta - to je u stavy "vypočtený", kdy překladatel posune odhad dokončení, takže se výpočet stavu dle toho upravuje.
2.2.2026 22:18 vasabi odpovědět

reakce na 1662136


Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od dalšího pokračovaní překládat to. Toť vše.

Nic proti tobě.
2.2.2026 21:58 DavidKruz odpovědět

reakce na 1662130


Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám teraz aktualizoval "uvedený" stav na 99%; je ale možné, že ich taktiež začal prekladať pred týždňom, keď vyšli retail anglické subs - etický by bol v tomto prípade zápis prekladu práve v ten deň, a nie deň pred oficiálnym VoD releasom), a s okamžitým uverejnením by to mohlo potenciálne odradiť mindhunter-a. Aj v prípade, ak by titulkomat počkal na nahratie a uverejnenie mindhunter-ových titulkov, následne nahral tie svoje, 90 % ľudí bohužiaľ uprednostní a stiahne si titulkomat-ove české. Titulkomat by podľa mňa musel vyčkať niekoľko dní, aby slovenské mali aspoň zopár desiatok stiahnutí. Je v tom vskutku mnoho premenných a predpokladov. Je to len môj osobný výklad tohto celého. Peace!
2.2.2026 21:17 Ranveer odpovědět
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
2.2.2026 21:05 vasabi odpovědět

reakce na 1662130


A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
2.2.2026 21:00 vasabi odpovědět

reakce na 1662071


Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám rád jen Daisy Ridley, toť vše.

Ale být překladatelem a číst "púšťa sa aj titulkomat". WTF???, odradilo by mě to. Zkažený celý den a 40% práce.

Za mě to prostě David nepojal správně.

2.2.2026 18:01 iljito Prémiový uživatel odpovědět
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovicu, avizoval si preklad už v novembri, zapísal si si to ešte minulý týždeň... pre mňa si v tomto "morálny víťaz" :-)
2.2.2026 13:27 Daiker Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1662071


Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
uploader2.2.2026 12:35 mindhunter29 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1662033


V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :-)
1.2.2026 20:40 vasabi odpovědět
Díky. Posílám hlas.
1.2.2026 20:01 DavidKruz odpovědět
Púšťa sa aj titulkomat.
31.1.2026 18:08 LUKINOOO1 odpovědět
dakujem :-)
28.1.2026 8:58 4ceratops odpovědět
bez fotografie
Vopred veľká vďaka.
26.1.2026 18:05 Daiker Prémiový uživatel odpovědět
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB





Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Sakra práce, tahle informace by se hodila dřív, už to mám přeložené :) Ale překlad byl poměrně jedno
titulky budou dostupné
Na warforum najdeš kompletně otitulkovaný seriál ve srovnatelný kvalitě, co je AMZN WEB-DL, takhle b
Rumors boli teda správne.Přesně tak.
Tak sry, pozeram, toto uz bol tiez vystup cez ten program, vsak?
OK, tak tu je vystup cez program. Tak som zvedavy, ci bude pouzitelne. Ak ano, mozem to pomocou neho
24.3. v USA, ale vidím, že ve Francii vychází DVD 17.2., takže tam jde dřív
VOD je momentálně stanoveno na 24.3.Vie niekto (ne)potvrdiť dátum VoD 17.02.?Vďaka.Vďaka.
Dříve či později k tomu dojít muselo. Ale než to bude odpovídat kvalitnímu dabingu to ještě chvíli p
Nejak sa nám to začína pliesť pod nohy.. https://www.neowin.net/news/youtubes-ai-auto-dubbing-launch
To by bylo fajn.
Return.To.Silent.Hill.2026.1080p.HC.WEB-DL.h264-fl00f s portugalskýma titulkama v obraze
Díky za ochotu. Koukal jsem že vše potřebné ti již poslal Hlavyn... pokud by jsi cokoliv ještě potře
A pak se to nemá jako mor dostávat na všemožná úložiště a torrenty... Chtělo by to aspoň nějaký hrub
Mne tiež predtým (pred úpravami) nenatiahlo poster. Na tomto serveri som ho potom doplnil ručne. Ned
Otestovány všechny tři způsoby, ale poster se nechytil. Snad ojedinělá chyba. https://premium.titulk
Tady výsledný titulky, kdyby někoho zajímalo, co to zvládne.
A dokonca "dvojjazyčný"... vskutku talent! :-)
Dej pak vědět, jak jsi s programem pochodil. Zkusil jsem to, místama to sedí, nebo je nepatrná prodl
Český titulky, co je třeba přečasovat.Anglický titulky.
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=420881 https://premium.titulky.com/?action=detail&id=4
Už jsou nějaké venku.
Tak už jsem našel dostupnou verzi PSA pro třetí epizodu.
Zdar. Ak sem hodis EN, ktore sedia + CZ, ktore nesedia, skusim to spravit cez program, na ktory tu d
Kokuho.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC.2.0-CabPro-MQ.srt


 


Zavřít reklamu