The Real L Word S03E02 (2012)

The Real L Word S03E02 Další název

The Real L Word:Los Angeles 3/2

Uložil
bez fotografie
radus.al Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.8.2012 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 407 Naposledy: 12.1.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 471 965 696 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Real.L.Word.S03E02.Leap.of.Faith.WS.XviD-err0001 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky The Real L Word S03E02 ke stažení

The Real L Word S03E02
471 965 696 B
Stáhnout v ZIP The Real L Word S03E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Real L Word (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Real L Word S03E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Real L Word S03E02

19.8.2012 22:20 villiamq odpovědět
bez fotografie

reakce na 524021


http://irfree.com/tv-shows/100613-the-real-l-word-s03e01-e02-ws-xvid-err0001.html
19.8.2012 22:20 villiamq odpovědět
bez fotografie
http://irfree.com/tv-shows/100613-the-real-l-word-s03e01-e02-ws-xvid-err0001.html
8.8.2012 19:58 tittytwiste odpovědět
bez fotografie
ahojky,taky marně hledám,tenhle díl,už ho někdo našel??je to jen na torrentu,ale jaksi mě to nejde stáhnout:-(( a na uloz.to heslo asi nevíte co??:-)) a díky za titulky no,ale:-)
7.8.2012 17:22 Jamraa odpovědět
bez fotografie

reakce na 522422


už si to někde sehnal/a? Já totiž ne :-(
3.8.2012 17:40 mauritko odpovědět
bez fotografie

reakce na 522361


taky by mě zajímalo... prosím?
3.8.2012 13:48 Jamraa odpovědět
bez fotografie
kde stáhnu tenhle díl? na uloz.to je jen s heslem..díky
2.8.2012 16:58 yeahL79 odpovědět
bez fotografie
díky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tak to je trefa do černého. Moc ti děkuji za zájem to přeložit.
Body.Melt.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PmP [22,54 GB]
Vďaka.Paráda!VOD prozatím stanoveno na 31.3.
Daly by se k tomuto filmu sehnat nějaké titulky?
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.
Také se přidávám k požadavku na překlad. Děkuji