The Simpsons S27E11 (1989)

The Simpsons S27E11 Další název

Simpsnovi 27x11 Teenage Mutant Milk-Caused Hurdles 27/11

Uložil
KeeperX Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 11.1.2016 rok: 1989
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 233 Naposledy: 19.8.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 128 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Simpsons.S27E11.HDTV.x264-KILLERS[ettv] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
The Simpsons S27E11
Teenage Mutant Milk-Caused Hurdles


Překlad sponzorovala TrickaZeSerialu.cz


Bart po vypití náhražky mléka naplněné špatnými hormony zažije předčasnou pubertu a bude soutěžit o přízeň nové učitelky, slečny Berrerové.

Sedí na:
The.Simpsons.S27E11.HDTV.x264-KILLERS

Překlad v týmu: KeeperX a auter


Přečasování na WEB-DL: auter.
Chyby v překladu a požadavky na přečas do komentářů.


Užijte si titulky!

edna.cz/simpsons
IMDB.com

Titulky The Simpsons S27E11 ke stažení

The Simpsons S27E11 (CD 1) 128 B
Stáhnout v ZIP The Simpsons S27E11
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Simpsons (sezóna 27)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 12.1.2016 7:42, historii můžete zobrazit

Historie The Simpsons S27E11

12.1.2016 (CD1) KeeperX verze 1.0
11.1.2016 (CD1) KeeperX Původní verze

RECENZE The Simpsons S27E11

22.1.2016 13:10 mrscrow odpovědět
Prosím přečas na 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb, díky.
22.1.2016 9:24 Niloko odpovědět
bez fotografie
Dakujem.
14.1.2016 11:20 Chloe.. odpovědět
bez fotografie
Díky!
14.1.2016 7:01 tomik2k9 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
13.1.2016 20:13 Dagonius odpovědět
bez fotografie
Thx!!!
12.1.2016 21:52 mikikonopka odpovědět
bez fotografie
Díky. :-)
uploader12.1.2016 13:12 KeeperX odpovědět

reakce na 932415


Diky, opraveno. Pokud mas cas opravovat me titulky, mohli bychom se dohodnout ze bys projel pokazde korekturu v tomhle stylu a obsahl bych te mezi autory. Kdyztak se ozvi na mail, ktery mam v profilu.
11.1.2016 19:22 MartinChr odpovědět
Dovolil jsem si znovu podívat se na chyby :-)
znovu anglické uvozovky v 4, 7, 74, 269
9 - přídavné jméno odvozené od vlastního jména - skotskou
10 - mučící - přídavné jméno účelové - mučicí
18 - boje - boji
66 - rozmazelný - rozmazlený
71 - ketyl phenamine - ketyl fenaminu
86 - žejo - že jo
98 - Nebo jak pohledný on je, Marge.
99 - Není to on, že ne?
116 - protoře - protože
117 - Zraniteln - Zranitelný
121 - chybí „v“ před „úterky“
123 - tečka na konci je přebytečná, jelikož souvětí pokračuje v dalším titulku
129 - Panbože - Panebože, to stejné v 130, 131
202 - bylo - byly
209 - přebytečné podtržítko
230 - mazíčků - mazlíčků
234 - mějte se - on Bartovi tyká - měj se
237 - nkam - nikam
238 - chupacabry - čupakabry
240 - vtipílek - vtipálek
245 - Youtuberka - YouTuberka, podobné v 286 - YouTube
263 - chybí „sama“ pro navození většího smutku
272 - for one se nepřekládá
275 - Notak - jsou to dvě slova - No tak
291 - chybí tečka
308 - přirovnání - bez čárky před jako
316 - přebytečný titulek
11.1.2016 15:33 nelinek69 odpovědět
bez fotografie
děkuji:-)
11.1.2016 14:46 HCKLP odpovědět
bez fotografie
Díkes :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Mohl by mi někdo prosím vysvětlit, jak funguje procentuálně vypočtený stav překladu? Díky :)
Fast.And.Furious.9.The.Fast.Saga.2021.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-EVO

stazeno a len si poc
Velké díky, už se těším!
Přečasy nedělám. Někdy ale titulky na WEB-DL a Blu-Ray jsou vzájemně kompatibilní. Snad tomu tak bud
funguje pořád stejně. je to věc v řešení.
1) žádáš o schválení titulků k filmu, kdy ve frontě na sc
Moc dekuji ze to prekladas muzes uvest do popisku na jakou verzi dekuji :)
Jak prosím funguje nové schvalování? Použil jsem dle instrukcí kontaktní formulář a zřejmě už asi ne
Dobrý večer, prosím Vás ako tu funguje to nahrávanie tituliek, poprípade ako dlho im zvyčajne trvá p
Je zbytečné ten upload hrotit :)
Pokud vím, byl jsi mezi několika jedinci, kteří dostali možnost no
nevím, co je "viz. rip SRITE". mám pocit, že všichni to dělají pro ostatní, to je tak nějak smysl té
Ano, tvořím. Taky to bere spousty času a energie. Nehážu to tam tupě, jako někdo. Viz. rip SRITE atd
Moc děkuji za překlad. Chci se zeptat koukal jsem, že u druhé části ještě není Blu-Ray budeš pak pro
upřímně, pochybuju, že ti někdo něco mazal. nejspíš jsi použil jedno z pár slov, které jsou na black
Bohužel ne v blízké době. Mám úplně jiné filmy vyhlídnuté na překlad, kterým se chci věnovat přednos
Upřímně, smazali jste mi odpověď, nebo možná chyba. Nemám energii to zde znova psát. A čas od času n
Pokusí se to někdo přeložit ? děkujiOmlouvám se, ale chvilku to ještě potrvá.
Přeložil bys pak prosím tě i Batman: Death in the Family? Jinak moc díky za překlad :)
Ďakujem slovenské titulky som dnes dala na schválenie, takže by mali čoskoro byť tu. :-)
Ďakujem slovenské titulky som dnes dala na schválenie, takže by mali čoskoro byť tu. :)
Ujme se toho někdo jiný?
Našel by se ochotný překladatel který by to přeložil? Děkuji.
co přesně máš teď prosím za problém? proč to kryptografické vyjadřování, kdy ani nereaguješ na dané
Tahle odpověď mi nedala vůbec nic. Nahrál jsem zde přes 6. tisíc titulků, a připadá mi to, jako bych
Velikost byla odebrána záměrně, stejně jako možnost více CD nebo formát .sub. Právě pro svoji zastar
zdrojové en titulky
Zdravím. Včera jsem nahrával přes nový upload, a chyběla mi možnost napsat velikost audiovizuálního
Přeložil by to někdo prosím?s HC titulkys HC titulky