The Wire S03E11 (2002)

The Wire S03E11 Další název

Middle Ground - Kompromis 3/11

Uložil
Nightlysin Hodnocení uloženo: 8.8.2009 rok: 2002
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 6 181 Naposledy: 19.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 228 928 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro The.Wire.S03E11.DVDRip.XviD-TOPAZ Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Aluvian
Korekce: Nightlysin
IMDB.com

Titulky The Wire S03E11 ke stažení

The Wire S03E11 (CD 1) 367 228 928 B
Stáhnout v jednom archivu The Wire S03E11
Ostatní díly TV seriálu The Wire (sezóna 3)

Historie The Wire S03E11

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Wire S03E11

10.6.2014 7:52 jamboree odpovědět
bez fotografie
...veľmi pekne ďakujem za subtitles...!
8.9.2012 16:43 memaris Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji Vám!! :-)
10.8.2012 17:00 neobe101 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za profesionální práci!
19.8.2009 19:53 faxon odpovědět
bez fotografie
Supr serial dlouho jsem cekal na ceske titulky. moooc diky Nigtlysinovi...
17.8.2009 12:34 Ajvngou odpovědět
KONEČNĚ... mám to už stáhlý (musím vždycky celou sezonu, jinak jsem z toho cekani vzdycky na prasky) a jdu na to. Titule na 12. dil snad bude jeste do ty doby nez se k nemu dostanu :-)
13.8.2009 22:09 CACIKA Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
VYYYBORNE! Skvela praca a konecne sa niekto podujal na preklad tohto vysoko nadstandardneho skvostu.
Dakujem v mene vsetkych fanusikov kvalitnych serialov.
12.8.2009 9:43 vena029 odpovědět
bez fotografie
Paráda. Jen tak dál!!!
10.8.2009 19:47 polevoj odpovědět
bez fotografie
Excelentni prace!
9.8.2009 0:23 bubbic odpovědět
vdaka

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo
Drunk.Parents.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
pls precas - Criminal.Law.1988.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
DAKUJEME
Tie titulky prekladal translator?...
Rád by som, ale nemám k tomu ani FR ani EN titulky :((
Chtěl jsem si zapsat požadavek na překlad Climate Change: The Facts https://www.imdb.com/title/tt100
Prosím o preklad
Parada, už mám stiahnutú celú Ion verziu :)))
prosím titulkyPripajam sa k prosbe o titulky.Tak to by mohlo být rozhodně zajímavé ...
Mrzi ma to, ale su sviatky, nestiham tolko prekladat. Mozno zajtra, mozno v sobotu, posnazim sa, ale
Ešte neviem presne, som mimo PC, cez mobil sa mi to nechce dohľadávať, nie je problém ich prečasovať
cakam.... YTS. Dakujem
Na akú verziu aby som zbytočne nesťahoval na čo potom nebudú sedieť titulky...