Timeless S01E13 (2016)

Timeless S01E13 Další název

Karma Chameleon 1/13

Uložil
channina Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 2.2.2017 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 680 Naposledy: 8.12.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 220 290 060 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Timeless.S01E13.HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tentokrát pro změnu 80. léta.

Bavte se!
IMDB.com

Titulky Timeless S01E13 ke stažení

Timeless S01E13
220 290 060 B
Stáhnout v ZIP Timeless S01E13
Seznam ostatních dílů TV seriálu Timeless (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Timeless S01E13

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Timeless S01E13

4.2.2017 6:35 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
3.2.2017 21:19 Sangvinik odpovědět
Ďakujem, dobrá práca
3.2.2017 19:43 Loter odpovědět
bez fotografie
Díky
3.2.2017 8:21 Bobo0077 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dekuji moc
3.2.2017 8:04 radim123 odpovědět
Dík za skvělou práci!
3.2.2017 2:01 pajamacik odpovědět
bez fotografie
Velké Díky!!!!!
2.2.2017 18:56 rixo100 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ďakujeme.
2.2.2017 18:53 Adrian Hates Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc :-)
2.2.2017 18:47 pppeeetttrrr odpovědět
díky
2.2.2017 18:06 karlikuss odpovědět
bez fotografie
Díky!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=421128 dikes
Už se moc těším! Děkuji, že pokračuješ, ať se daří.
Honey Bunch 2025 1080p AMZN WEB-DL H264-NGPDěkuji
Předem velký dík za tvé titulky k tomuto téměř zapomenutému filmu.
Le.Roi.Soleil.AKA.No.One.Will.Know.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R
Tak to je trefa do černého. Moc ti děkuji za zájem to přeložit.
Body.Melt.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PmP [22,54 GB]
Vďaka.Paráda!VOD prozatím stanoveno na 31.3.
Daly by se k tomuto filmu sehnat nějaké titulky?
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi