Traveler 1x03 (2007)

Traveler 1x03 Další název

Traveler 1/3

Uložil
bez fotografie
Deer Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 10.6.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 772 Naposledy: 12.5.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 358 929 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.XviD-XOR Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Traveler 1x03 ke stažení

Traveler 1x03
358 929 000 B
Stáhnout v ZIP Traveler 1x03
Seznam ostatních dílů TV seriálu (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Traveler 1x03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Traveler 1x03

12.8.2015 15:09 jamboree odpovědět
bez fotografie
...ďakujem veľmi pekne za subtitles...!
16.6.2007 15:31 dragon-_- odpovědět
bez fotografie

reakce na 39337


Sorry, za preklepy :-) a taky sem odpovidal Deer, preklik sem se.
16.6.2007 15:29 dragon-_- odpovědět
bez fotografie

reakce na 38838


Je to v HD kvalita, HD znamena High Definition neboli vysoke rozliseni. Ripy, ktere stahujete vy (350 MB, pripadne 700 MB) jsou udelany ze stejneho zdroje. Z HDTV vysilani v rozliseni 720p (1280x720 bodu, DVD ma pro porovnani jen 720x576). Zdroj pro tento 2GB rip je MPEG2 soubor zachyceny v realnem case pri vysilani, jeho datovy tok je 40 Mbit a ma 12 GB. Grupa QXE to predelava do MPEG4 (kodek x264), ktery je mnohem efektivnejsi nez MPEG2 a pri prakticky stejne kvalite obrazu je soubor pouze 2 GB velky. Z mene kvalitnich zdroju (stejne rozliseni, ale jiny datovy tok - ten, kdo to nahrava je napr. dale od vysilace) slouzi vetsi k 1,1 GB ripum, jejichz kvalita je ovsem prumerna. Samozrejme je potreba take odpovidajici technika. Ja si to poustim na projektoru s HD rozlisenim a mam obraz o uhlopricce 2 metry, tam uz je rozdil v kvalite bijici do oci. Podobne je to i na sludne HD televizi. Na beznem monitoru neni rozdil tolik patrny.
uploader11.6.2007 17:08 Deer odpovědět
bez fotografie

reakce na 38914


To mě zajímá, jaktože má ten díl 2 GB? Hrozně jsem se tomu divila, to je jako v lepší kvalitě nebo co?
11.6.2007 16:55 pierek odpovědět
bez fotografie
diky za preklad - zdicki rychlejsi nez moje stazeni dalsiho dilu ;0) Jinak doufam, ze ten serial nezrusi - jako mnoho nadejnych pred nim ;0)
uploader11.6.2007 16:45 Deer odpovědět
bez fotografie

reakce na 38918


Jasně, jako mohla jsem tam dát prodat, ale brala jsem to tak, že ten týpek rozhodně není prodavač v krámě, ale spíš nějakej překupník, nebo tak:-)
11.6.2007 16:31 sanoo odpovědět
bez fotografie

reakce na 38913


ok, to som potreboval vediet. jazykove nedorozumenie :-)
11.6.2007 16:03 dragon-_- odpovědět
bez fotografie

reakce na 38913


Jo, jinak diky za titule :-). Uz si je pasuju k 2 GB QXE 720p verzi. HDTV forever.
11.6.2007 16:02 dragon-_- odpovědět
bez fotografie

reakce na 38911


Udat se v cestine pouziva i pro prodej. "Nekde to udam", rikam druhemu, kdyz mi dava nejakou vec a ja ji pozdeji nekde prodam ve smyslu, ze se mi to podari prodat.
11.6.2007 15:49 sanoo odpovědět
bez fotografie

reakce na 38909


viem ako to mysli, ale slovko udat mi tam nejak nesedi, udat predsa znamena niekoho nahlasit na policii, nie? v anglictine je to - i cant move this. ale to je jedno, kasli na to.
uploader11.6.2007 14:38 Deer odpovědět
bez fotografie

reakce na 38854


Ne, mám to správně, ten chlápe tím totiž myslí, že ten obraz nemůže prodat (udat), když měl shořet v muzeu.
10.6.2007 21:44 sanoo odpovědět
bez fotografie
stvrty riadok odspodu by mal byt: Tohle nemůžu posunout. Inak vynikajuce titulky. dik opat :-)
10.6.2007 19:29 Indiaan odpovědět
THX

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Na WS: Melancholia.1989.576p.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-SHR
The.Ruse.2024.1080p.WEB.H264-BETTY (Subtitles: English, German, Spanish) ;)
Dalo by se to někde sehnat v původním znění?
Je fajn, že překládáš, jen je škoda, že sis raději nevybral film, který ještě nemá překladatele.
ty moje tady z 25.12 jen pro pc a špatným kodovanim pro starší TV byly hodně uspěchané a s chybama..
Subs: https://www.opensubtitles.org/en/search2/moviename-sandokan/sublanguageid-eng
České titulky (moje verze) budou nejpozději 29. 12
Fakt toto fantasy nikdo nepřeloží ?
Je 2. sviatok Vianocny, vacsina ludi riesi ine veci; nepoviem keby si reagoval po tyzden po Silvestr
Děkujeme ,že to překládáš. Dík moc.
Mozno tym chcel naznacit, ze to nemusi splnat parametre titulkov pre vsetkych (diakritika...)
sub
Prosím o rip CZ titulků, které jsou na na Canal Plus - po posunu cca o 6,5 sekundy sedí na verzi suc
Ja nechápem zmysel toho jeho postu. Ak si to prekladá sám pre seba, tak to tu absulútne nikoho nezau
Píše,že si to překládá pro sebe. Co na tom nechápeš Daikere?!
Zaujalo.VOD 3.2.Tak asi nic :-(
Blucher.2025.NORWEGiAN.1080p.iT.WEB-DL.H.264-NORViNE
The.Choral.2025.VOSTFR.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R The.Choral.2025.VOSTFR.2160p.SDR.WEB-DL.H265-Slay3R
Fackham.Hall.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Vida, odeslat do konce roku jsem stihl. Teď ještě uvidíme, zda bude do konce roku i schávleno...
Dead.to.Rights.2025.1080p.BDRip.10bit.DDP5.1.x265-FaS
Jasně, v pohodě.A nahraješ je tady?Nepolezu kolegovi do zelí.
Ja viem, ale ten názov mi takto automaticky natiahlo, aj keď som dal správny IMDB "kód", kde je to p
Díky, díky. To som len dal tip pre tých, čo preferujú obsah pred formou...