True Blood S01E03 (2008)

True Blood S01E03 Další název

Mile 1/3

Uložil
bez fotografie
pepavondepo Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.9.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 5 840 Naposledy: 14.3.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 576 778 600 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.XviD-0TV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky True Blood S01E03 ke stažení

Stáhnout v ZIP True Blood S01E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu True Blood (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

RECENZE True Blood S01E03

22.7.2014 16:51 zabiak187 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
27.2.2009 17:52 vafliik odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky. Parádní práce :-)
6.10.2008 23:20 bekk1 odpovědět
bez fotografie
thanx, cenim...
1.10.2008 14:43 trpaslixx odpovědět
bez fotografie
Prekladam titulky na ctvrty dil, jen se mi to necekane trochu pozdrzelo. Budou tu nejpozdeji zitra.
26.9.2008 16:04 LIAN odpovědět
bez fotografie
díky za preklad, je fajn, že to niekto robí pravidelne, hodne zdaru
uploader25.9.2008 22:23 pepavondepo odpovědět
bez fotografie
Pokud by někdo měl chuť udělat korekturu překladu, tak to jenom uvítám.
25.9.2008 19:31 doli69 odpovědět
bez fotografie
staci kdyz si stahnete EmEditor a v nem titulky otevrete jako textak a muzete si chyby prepsat.Omlouvam se jestli to nekdo zna ci vi jak to spravit jinak
25.9.2008 16:50 Tinne odpovědět
Přiznám se, že jsem sice ráda, že je aspoň nějaký překlad, ale ty chyby a překlepy jsou docela iritující ...
Chtělo by to upravit.
25.9.2008 14:21 salicek odpovědět
bez fotografie
díky za překlad :-)
25.9.2008 13:15 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
je pravda že kontext nevím, jen jsem vycházel z té fráze (jejímu původu a významu). samozřejmě dle kontextu se upravovat věci dají, ale taky není na škodu používat čeksý slovosled místo anglického, aby to nepůsobilo kostrbatě.
She wants to not hear 'em.
Touží potom je neslyšet. (takhle přeci Češi nemluví, proč ne jednoduše "Nechce je slyšet")
Your friends would like
to rip my throat out.
Tvoji přátelé neznají nic lepšího
než že by mi rádi rozervali krk. (proč tak kostrbatě a upraveně? tohle přeci není úprava kvůli kontextu)
If you're gonna be out working like a horse,
you ought to at least to have something in your stomach.
Jestli budeš venku dřít se jako kůň, tak by jsi měla alespoň mít něco v žaludku. (tohle mi přijde jako hodně mechanický překlad)
than they used to be because of all
the fancy coffee they drink nowadays
než dříve díky tomu oblíbenému stylu
kávy, co se pije dneska. (tohle je jak z translátorů a je to nesmysl)

jinak ještě dost chyb v "by jsme a by jsi" a mě a mně.
neber tu kritiku nijak zle, jen jsem se dnes malinko nudil a podíval se na stav titulků :-)
chtěl jsem jen upozornit na nějaké věci...
uploader25.9.2008 12:35 pepavondepo odpovědět
bez fotografie
clutch my pearls = strnout v úžasu? Zírat s otevřenou hubou?

Ten můj překlad mi připadá jako spíše vyhovující kontextu a postavě. Na mechanické překlady je možno použít Translator či Babel Fish.
25.9.2008 8:42 wolfhunter odpovědět
Díky moc!
25.9.2008 8:04 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Lover, you gonna make me
clutch my pearls.
Milenče, mám z toho chuť
si ho vyhonit.
- myslím, že clutch my pearls znamená zcela něco jiného...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Chtěli to změřit posuvným měřítkem. Tak jsem jim říkal, že lepší bude šuplera. Ale oni nevěděli vo c
Copak;nemají tak velkou"ŠUPLÉRU" aby ti HO změřili????
The Dresden Sun 2026 1080p AMZN WEB-DL H264-NGP Nějaká nízkorozpočťárna s Christinou Ricci
Byl jsem u doktora, ale prý na mě nemají tabulky. Vymykám se.
Scream.7.2026.1080p.WEB-DL.AAC.5.1.H264-UNiONScream.7.2026.1080p.WEB-DL.AAC.5.1.H264-UNiONNetrpíš ty nějakým duševním problémem?To vypadá dobře ....DíkyBudú sedieť aj na tento rls.
For.morket.AKA.Safe.House.2025.NORWEGiAN.2160p.IT.WEB-DL.H.265-NORViNE [12,65 GB] Bude dnes na WS.
škoda ze taky žáner biografický
Waarom.Wettelen.2024.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL [6,59 GB]
Žeby "najstráviteľnejší" Diaz? (:
Magalhaes.AKA.Magellan.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-SCOPE [17,48 GB]
VOD 24.03. (:
[O.Riso.e.a.Faca.AKA.]I.Only.Rest.In.The.Storm.2025.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-SbR [27,13 GB]
[Hemmet.AKA.]The.Home.2025.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-SbR [9,96 GB]
No.Hit.Wonder.2025.1080p.BluRay.x264-UNVEiL [15,87 GB]
By.Design.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SCOPE [6,06 GB]
Scarlet.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Veľmi nekvalitná verzia. Treba vyčkať na PROPER releasy aj s kvalitným audiom.
Scarlet.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.HDR.H.265.DDP5.1-ADWeb
Nirvanna.The.Band.The.Show.The.Movie.2025.576p.WEB-DL.x264-BAROOD Jedna z nejlépe hodnocených komedi
Předem díky.Již dostupné na HBO Max
A sú vôbec niekde dostupné VoD verzie z USA bez hardcoded titulkov v dobrej kvalite? Ubehlo už 5-6 d
Ehm, hmm, nedá se. 98 00:06:20,207 --> 00:06:21,933 Jo, ehm-- ehm-- 99 00:06:22,071 --> 00:06:23,210
Díky