True Blood S01E03 (2008)

True Blood S01E03 Další název

Mile 1/3

Uložil
bez fotografie
pepavondepo Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.9.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 5 837 Naposledy: 9.7.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 576 778 600 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.XviD-0TV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky True Blood S01E03 ke stažení

Stáhnout v ZIP True Blood S01E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu True Blood (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

RECENZE True Blood S01E03

22.7.2014 16:51 zabiak187 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
27.2.2009 17:52 vafliik odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky. Parádní práce :-)
6.10.2008 23:20 bekk1 odpovědět
bez fotografie
thanx, cenim...
1.10.2008 14:43 trpaslixx odpovědět
bez fotografie
Prekladam titulky na ctvrty dil, jen se mi to necekane trochu pozdrzelo. Budou tu nejpozdeji zitra.
26.9.2008 16:04 LIAN odpovědět
bez fotografie
díky za preklad, je fajn, že to niekto robí pravidelne, hodne zdaru
uploader25.9.2008 22:23 pepavondepo odpovědět
bez fotografie
Pokud by někdo měl chuť udělat korekturu překladu, tak to jenom uvítám.
25.9.2008 19:31 doli69 odpovědět
bez fotografie
staci kdyz si stahnete EmEditor a v nem titulky otevrete jako textak a muzete si chyby prepsat.Omlouvam se jestli to nekdo zna ci vi jak to spravit jinak
25.9.2008 16:50 Tinne odpovědět
Přiznám se, že jsem sice ráda, že je aspoň nějaký překlad, ale ty chyby a překlepy jsou docela iritující ...
Chtělo by to upravit.
25.9.2008 14:21 salicek odpovědět
bez fotografie
díky za překlad :-)
25.9.2008 13:15 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
je pravda že kontext nevím, jen jsem vycházel z té fráze (jejímu původu a významu). samozřejmě dle kontextu se upravovat věci dají, ale taky není na škodu používat čeksý slovosled místo anglického, aby to nepůsobilo kostrbatě.
She wants to not hear 'em.
Touží potom je neslyšet. (takhle přeci Češi nemluví, proč ne jednoduše "Nechce je slyšet")
Your friends would like
to rip my throat out.
Tvoji přátelé neznají nic lepšího
než že by mi rádi rozervali krk. (proč tak kostrbatě a upraveně? tohle přeci není úprava kvůli kontextu)
If you're gonna be out working like a horse,
you ought to at least to have something in your stomach.
Jestli budeš venku dřít se jako kůň, tak by jsi měla alespoň mít něco v žaludku. (tohle mi přijde jako hodně mechanický překlad)
than they used to be because of all
the fancy coffee they drink nowadays
než dříve díky tomu oblíbenému stylu
kávy, co se pije dneska. (tohle je jak z translátorů a je to nesmysl)

jinak ještě dost chyb v "by jsme a by jsi" a mě a mně.
neber tu kritiku nijak zle, jen jsem se dnes malinko nudil a podíval se na stav titulků :-)
chtěl jsem jen upozornit na nějaké věci...
uploader25.9.2008 12:35 pepavondepo odpovědět
bez fotografie
clutch my pearls = strnout v úžasu? Zírat s otevřenou hubou?

Ten můj překlad mi připadá jako spíše vyhovující kontextu a postavě. Na mechanické překlady je možno použít Translator či Babel Fish.
25.9.2008 8:42 wolfhunter odpovědět
Díky moc!
25.9.2008 8:04 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Lover, you gonna make me
clutch my pearls.
Milenče, mám z toho chuť
si ho vyhonit.
- myslím, že clutch my pearls znamená zcela něco jiného...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Dík. Do třetice všeho napínavého.
Díky. Seriál by to mohl být dost hodně napínavý.
Teď mám v plánu jiné projekty, ale v průběhu února by to asi šlo.:) Nemůžu slíbit na 100 %.
Tak to jsem rád, že jsem se tak trefil. (-: Ano, bude to na blu-ray od Vinegar.
[Koniec června/júna / začiatok leta (:]
Pokud je to 1:1, tak by to tak teoreticky mělo být. Každopádně ale retail verze dostanou film k více
Tak odesláno. Docela to trvalo, na to, že subtitle nemají ani 500 řádků:)
Teoreticky by na to lordek mohl mrknout, když jsou holandské titulky. :)
Dlhé roky som na tento preklad čakal. Vďaka! Vinegar Syndrome/Fun City Editions Blu-ray (23,976 fps)
Ahoj, kedy asi bude preklad. Ďakujem veľmi pekne za tvoju prácu.
Poprosim na Cash.Out.2024.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.BZ]. Dakujem
Takto to tu nefunguje. Alebo je komentár ironický, potom by to sedelo.
Na 100% ma nejaku info od Vidru, ale zrejme s tym nepohol, alebo ani neprecital. Keby je prekad OK,
Tohle vypadá dobře, ale bohužel Francie, takže titulky v nedohlednu.
Prakticky teda ide o najlepšiu možnú kvalitu, rovnajúcu sa kvalite 2160p BluRay. Bez akýchkoľvek har
L.homme.qui.retrecit.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R
to vyše mesiaca sa schvalujú ?
Hľadáš jedno, uvedieš iné... https://www.imdb.com/title/tt1753887/?ref_=fn_t_1
Hasta la vista CZ Dabing 2011 - 720p - na youtube! A ešte aj inde... Prečo sa plašíš? Nevieš základy
Díky,díky.
Tyhle jsem pak hned našel, ale děkuji. Už se ale na to vyprdnu a počkám na ty Tvé titulky.
vyšel DCP rip The.Secret.Agent.2025.2160p.UHD.Theater.SDR.REMUX.HEVC.PCM.5.1-NaNi VOD je o týden odl
Opět skvělé, a co tip " Krew z krwi" to je asi zajímavý seriál. Jinak díky za výběr a práci.
Ak by si náhodou nenašiel... :-)
iljito, DavidKruz: Díky. Tak ještě pohledám. Zkoušel jsem jen jedny.
Bleeding.2025.BluRay.1080p.DDP.5.1.x264-hallowed
Film je přeložený do češtiny. https://www.gaytitulky.info/oblibene-filmy/pillion#comment-43900
áno, ja som si stiahol kompletnú EN verziu, kde sú preložené aj pasáže v japončine, a prekladám z ne
Poprosím o překlad....
Dal by se prosím sehnat snímek HASTA LA VISTA! z roku 2011, režie. G.Enthoven. K tomuto filmu české