True Romance (1993)

True Romance Další název

Breakaway

Uložil
remark3d Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 3.4.2010 rok: 1993
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 913 Naposledy: 31.1.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 172 975 524 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro True Romance (1993) BDRip 720p - AdiT.mkv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky True Romance ke stažení

True Romance
2 172 975 524 B
Stáhnout v ZIP True Romance

Historie True Romance

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE True Romance

24.2.2024 19:05 Dietrich Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky za Title, sedí i na:
True.Romance.1993.1080p.BrRip.x264.BOKUTOX.YIFY
29.8.2021 21:30 s1unick0 odpovědět
bez fotografie
Díky, po posunutí -2 sekundy sedí na verzi True.Romance.1993.1080p.BluRay.10bit.x265-HazMatt
11.8.2021 0:15 Jarek_O odpovědět
bez fotografie
Díky, sede na True.Romance.1993.DC.REMASTERED.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
31.1.2019 16:58 smrtikokot odpovědět
bez fotografie
Strašný...to neexistujou oficiální titulky, tohle se prostě nedá.
1.12.2018 14:39 alsy odpovědět
THX sedi i na True.Romance.1993.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG ;-)
6.9.2016 14:19 wolfhunter odpovědět
Díky za titulky
11.3.2016 9:19 Queeqeg Prémiový uživatel odpovědět
Musím pochválit překlad - radost sledovat tak suverénní slang
12.1.2016 20:44 Astridimianus odpovědět
bez fotografie
Thx!
5.3.2015 6:34 snart odpovědět
bez fotografie
dik.
sedi "True.Romance.1993.720p.BRRip.x264-x0r"
2.2.2014 11:29 iq.tiqe odpovědět
Parádní jazyk plný hovorových obratů. Nádhera! Je fakt, že překlad je občas doslovnější, ale ("sežral bych koně" aka "I could eat a horse"), ale klady převažují.
9.2.2012 0:20 jdosek odpovědět
bez fotografie
Na rozdíl od těch, který to tu o sobě tvrděj, tyto titulky sedí i na SiNNERS verzi (ty, který by měli být na SiNNERS verzi jsou o kousek posunutý)
Díky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
VOD 17.2.
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.