Two and a Half Men S09E06 (2003)

Two and a Half Men S09E06 Další název

Dva a půl chlapa S09E06 9/6

Uložil
bez fotografie
jimmy21 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.10.2011 rok: 2003
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 7 396 Naposledy: 2.3.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 511 842 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.Xvid-ASAP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Korekce, synchronizace elderman
Překlad EN/CZ Jimmy
Kompatibilní s 720p.immerse
Když objevíte chybku (což objevíte), tak do komentů prosím napište, opravím, díky :-)
Nevěděl jsem, jak přeložit tuto frázi, tak kdyby někdo tušil
"At least you're not
peeing in a trough with looky-loos on either side."
Příjemnou zábavu přeje Jimmy :-)
IMDB.com

Titulky Two and a Half Men S09E06 ke stažení

Two and a Half Men S09E06
183 511 842 B
Stáhnout v ZIP Two and a Half Men S09E06
Seznam ostatních dílů TV seriálu Two and a Half Men (sezóna 9)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 19.3.2015 1:22, historii můžete zobrazit

Historie Two and a Half Men S09E06

19.3.2015 (CD1) jimmy21 Velká korekce, odstraněny oh, um, men. Doplnění překladu, občasná změna slovosledu či tvaru
25.10.2011 (CD1) jimmy21 Původní verze

RECENZE Two and a Half Men S09E06

11.9.2012 23:32 free_hugs odpovědět
bez fotografie
diky
24.11.2011 14:00 heretic-x odpovědět
děkuji :-)
uploader2.11.2011 8:24 jimmy21 odpovědět
bez fotografie
Jinak omlouvám se, že jsem neudělal titulky na S09E07, limity měly přednost. Někteří se určitě radují, těm sem udělal velkou radost :-) Pro ostatní, pardon.
uploader2.11.2011 8:23 jimmy21 odpovědět
bez fotografie

reakce na 421058


Třeba až je uděláš sám, tak budou použitelný ;-)
1.11.2011 16:09 C-zechRonaldo odpovědět
bez fotografie
Tady je každej chytrej ale titulky tu vidím jen od jimmy21 a za to mu dík
1.11.2011 7:56 Hyperion odpovědět
bez fotografie
Budou někdy použitelný český titulky?
31.10.2011 19:31 k5ynd1 odpovědět
bez fotografie
thx
29.10.2011 14:20 Sax05dot odpovědět
bez fotografie
Díky za tit, člověk aspoň nemusí zapínat anglický myšlení :-)
uploader29.10.2011 2:39 jimmy21 odpovědět
bez fotografie

reakce na 419265


taky jsem to takhle pochopil, ale nechtěl jsem tam z fleku napsat, tvůj penis je tu všude nebo něco v tom stylu, já myslim, že každej si to odvodil ze situace :-)
28.10.2011 15:58 bezdecka.jonas odpovědět
bez fotografie
"Junk" není myšleno smetí, ale nádobíčko = jeho penis, je to hned na začátku, taková trivialita :-))
uploader26.10.2011 22:35 jimmy21 odpovědět
bez fotografie

reakce na 418435


Každej den není posvícení :-)
uploader26.10.2011 22:34 jimmy21 odpovědět
bez fotografie

reakce na 418466


Provedu mistře!
uploader26.10.2011 22:32 jimmy21 odpovědět
bez fotografie

reakce na 418435


V pohodě :-)
26.10.2011 17:28 jukab odpovědět
bez fotografie
Panejo, tak za tohle ti teda neděkuju :-( Příště se na přednášky vyprdni, když tam stejně neposloucháš, a dej si na práci víc záležet!!
26.10.2011 15:48 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie

reakce na 418433


Tim jsem ale nemyslel, že nemáš překládat... to za titulky samozřejmě díky i za mě. :-)
26.10.2011 15:42 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie
Chybičku bych napsal, ale u 100 jsem přestal počítat. Zkus to po sobě příště alespoň přečíst, než to zveřejníš ;-)

Pro ostatní... do večera budou hotové titulky na WEB-DL verzi + obsáhlé korekce
uploader25.10.2011 22:00 jimmy21 odpovědět
bez fotografie

reakce na 418126


Díks, opravím a až se toho nahromadí víc, tak upnu :-) Díky
25.10.2011 21:28 ada777 odpovědět
bez fotografie

reakce na 418109


Nějak takle jsem to pochopil já .... z dílu
25.10.2011 21:28 ada777 odpovědět
bez fotografie

reakce na 418109


Souhlasím ;-)
25.10.2011 20:57 Sygi odpovědět
To ''At least you're not
peeing in a trough with looky-loos on either side.''
Bych přeložil jako "aspoň nemusíš čůrat do pisoáru a nikdo tě z obou stran neočumuje"
25.10.2011 20:56 saps6 odpovědět
Už jen, když se podívám na začátek, tak bych rozhodně smazal to "wau" a další citoslovce...
25.10.2011 20:40 majestic6630 odpovědět
bez fotografie
Dííky :-))
25.10.2011 20:06 jettajetta odpovědět
bez fotografie
Díky ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Inviska MKV Extract
Děkuji moc, rádi počkáme na poslední díl
original AJNeznám, díky za tip. 😮dikes a uz sa velmi tesimZa málo:-)
Na VOD to vyjde až 19.4. a někdo to pak určitě přeloží.
Drive-Away.Dolls.2024.1080p.WEB.H264-ShowMeOnTheDollWhereHeTouchedYou[TGx]
DíkyParáda, ďakujem moc!
Veľmi pekne ďakujem a prajem,nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:-)
Přeložil by někdo? Předem děkujuPrečítaj si Pravidla-FAQ
Na premium serveru čekají na schválení dva mé titulkové soubory:

https://premium.titulky.com/?act
Ahoj, pracuješ stále na překladu ? Jestli jo, tak držím palce :)
Escape.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
Ale nevím, jestli je film někde.
Dakujem
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=398702
TO jo nepouýívat beze smyslu programy jako Malware Bytes/CCleaner Malware bytes mi smazal spouštěcí
Díky za info, ale tuto verzi se mi podařilo také sehnat v průběhu prvního dne překladu. Obrazově je
Dík, mělo by sedět na The Boy's Word: Blood on the Asphalt S01 2023 WEB-DL
muzu pripadne poskytnout:
Took the Payless R5 release of "The Deadly Mr. Frost", recoded to 23.976
Hele, je to už delší dobu a samozřejmě restart. Ale tohle prostě nepomohlo. Je to jen poznatek, neře
One.Second.2020.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT
Duration : 1 h 42 min
Frame rate : 23.976 FPS
Vtedy treba uzavriet vsetky programy a restart, niekedy to treba pocinajuc nastavenim predvol.progra
A nebo to bude ta o cca čtvrt hodiny osekaná verze, která prý na DVD bývá. Podle komentů u té verze
Děkuji a posílám rovnou hlas.
Taky by se ti mohlo stát, že to dvd, který si objednáš, bude to, který se trhá:)
Díky ..... pošlu hlas :-)


 


Zavřít reklamu