Un papillon sur l'épaule (1978)

Un papillon sur l'épaule Další název

Motýl na rameni

Uložil
bez fotografie
mil_k Hodnocení uloženo: 16.8.2011 rok: 1978
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 352 Naposledy: 6.1.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 449 523 200 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Un Papillon sur l'Epaule.(1978).DVDRip.XVid-AC3.[les-stefs79] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Režie: Jacques Deray
----------------------------------------------------
http://www.imdb.com/title/tt0078439/ (6,6/10)
http://www.csfd.cz/film/32596-motyl-na-rameni/ (86%)
----------------------------------------------------
Můj překlad z angl. titulků.
IMDB.com

Titulky Un papillon sur l'épaule ke stažení

Un papillon sur l'épaule (CD 1) 1 449 523 200 B
Stáhnout v jednom archivu Un papillon sur l'épaule

Historie Un papillon sur l'épaule

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Un papillon sur l'épaule

28.4.2013 15:55 drSova odpovědět
bez fotografie
Dík
6.10.2011 11:02 branco108 odpovědět
bez fotografie
ja by som ešte doplnil že je to na verziu 25fps a film má dĺžku 94:03min
Chcem sa ešte spýtať prekladateľa, či plánuje preložiť aj nejaké iné (zatiaľ nepreložené) filmy s Venturom, i keď je dosť problém zohnať vôbec anglické titulky. Ako zberateľ mám skoro všetky len väčšinu s pôvodnou fr (popr. it) stopou.
uploader14.9.2011 18:35 mil_k odpovědět
bez fotografie
->janmachac
Ahoj, zkus hledat na dataport.cz neco jako mnr78. Je to nezahesleny zip,
ten film si dle meho soudu zaslouzi byt cely.. A ten 700 MB rip je dost
nekvalitni..
14.9.2011 0:31 janmachac odpovědět
bez fotografie
Diky moc, jenom malou prosbu. Anglicke titulky jsou na uplnou nezkracenou verzi filmu. V kopii, kterou jsem mel kdyspozici (a ktera je na ulozto), je z nejakeho duvodu vystrizeny maly kousek, hned na pocatku, tam jak se doktor s Venturou domlouva, co se mu stalo a kde je, proto anglicke titulky nesedely a tyhle nesedi take. Mel bych prosbu, mate link na uplny nezkraceny film? Pokud je kdyspozici ta pokracena kopie, mohl byste vypustit tech nekolik vet, co rika doktor, az k mistu, kde se Ventura zapisuje v hotelu a rika ze je Feriaud s D.. Ten preklad musela byt makacka, byla by skoda, kdyby to prislo nazmar. Diky moc predem za upravenou verzi.
18.8.2011 10:39 branco108 odpovědět
bez fotografie
uau dakujeeeeem velmi pekne
17.8.2011 10:12 klf76 odpovědět
bez fotografie
Super, diky moc :-) .

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ahoj posílám EN titulky, snad někomu pomohou s překladem a časováním, díky...
tak jak ti to jde? je nějaký pokrok?
prosím, chci se zeptat:
stáhl jsem si verzi:
Lycan.2017.1080p.Amazon.WEB-DL.DD2.0.H.264-QOQ.mkv (
Nejlepší kvalita aktuálně: Red.Sparrow.2018.1080p.KORSUB.HDRip.x264.AAC2.0-STUTTERSHIT.mkv
Genesis.2018.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG
Pokud by se toho někdo ujal tak bych byl rád. Malai se toho zřejmě bojí a mebo nevím proč nenapíše.
Jsem pln očekávaní....a furt nic. Ale v poho, na dobrý věci je holt potřeba si majijinku dýl počkat.
Pasují a jsou to opravdu anglické titulky. Díky moc. Jsem sice na 80 %, ale na pár hluchých míst jse
Hodně povedený seriál, moc díky za překlad! Chci se zeptat, jestli dotáhnete i poslední díl?
Prosím o překlad :-)
Díky moc za snahu, tohle by Ti mohlo výrazně pomoct, jestli je ještě nemáš. Je to anglická verze, ps
Ďakujem moc, teším sa na E06 titulky už ;) a super seriál
jj, je to na directv. Mozno to nikto nevie ripnut alebo co. :D
Mám přeloženo asi 100. řádků, zatím ještě nezapisuju, zkusím ještě udělat dalších pár, a pak uvidím,
Těším se až to někdo přelouská :) Prosím prosím
Na subscéně jsou kvalitní EN titulky od enwansixe.
ako sme na tom z prekladom ?
Backstabbing.for.Beginners.2018.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Vyšlo, ale na menších VOD providerech (ne na itunes nebo amazonu), takže to asi chvilku potrvá. Stej
Kodachrome 2018 1080p NF WEB-DL DD5 1 x264-NTG
Dnes to vyslo na demande a stale to nikto neripol. Viaceri to hladaju a nikde nic. :/
Backstabbing.for.Beginners.2018.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
díky, že to překládáš !těším se, díky !
Je potřeba překládat každý díl na stejnou verzi a ne jednou na 1080p a pak na HDRIP.
tak proč překládáš každý díl na jinou verzi
V těch německých je víc řádků, možná ty hardsubbed věci budou tam. No uvidíš, každopádně díky. :)
Jde to s nimi podstatně líp, ale mají taky 0 pauzu mezi titulky a nejsou tam věci, které jsou hardsu
Děkuji za včasné a kvalitní překlady :)Aj ja vopred veľmi ďakujem.