Viking: The Berserkers (2014)

Viking: The Berserkers Další název

 

Uložil
mindhunter29 Hodnocení uloženo: 4.4.2015 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 69 Naposledy: 1.6.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 424 025 600 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Viking.The.Berserkers.2014.BRrip.XviD.AC3-MiLLENiUM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
preklad z odposluchu, vopred upozorňujem, že film je dosť slabý
sedí aj na:
Viking.The.Berserkers.2014.1080p.BluRay.x264-SONiDO
Viking.The.Berserkers.2014.720p.BluRay.x264-SONiDO
Viking.The.Berserkers.2014.BRRip.XviD.AC3-playXD
Viking.The.Berserkers.2014.1080p.BluRay.x264-FZHD
Viking.The.Berserkers.2014.720p.BluRay.x264-FZHD
Viking.The.Berserkers.2014.BRRip.XviD.AC3-EVO
Viking.The.Berserkers.2014.BRRip.X264.AC3.CrEwSaDe
Viking.The.Berserkers.2014.BRRip.XViD-DiLivio
Viking The Berserkers (2014) 1080p (Nl sub) BluRay SAM TBS
Viking.The.Berserkers.2014.720p.BluRay.DTS.x264-CzT
prečasy a preklad do češtiny si spravím sám
nenahrávajte moje titulky na iné servery
IMDB.com

Titulky Viking: The Berserkers ke stažení

Viking: The Berserkers (CD 1) 1 424 025 600 B
Stáhnout v jednom archivu Viking: The Berserkers

Historie Viking: The Berserkers

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Viking: The Berserkers

5.4.2015 12:27 rakoon odpovědět
bez fotografie
diky...
5.4.2015 9:36 matlafoussek odpovědět
bez fotografie
diky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]