Yalmiun Sarang S01E12 (2025)

Yalmiun Sarang S01E12 Další název

Nice to Not Meet You / 얄미운 사랑 / Těšilo mě, bohužel 1/12

Uložil
vasabi
3
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 29.12.2025 rok: 2025
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 4 Naposledy: 6.2.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Nice.To.Not.Meet.You.S01E12.1080p.WEB.H264-SYLiX Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Oficiální titulky.
Překlad titulků: Lenka Večerková

Anotace:
Im Hjon-džun zázračně vystoupá k hvězdné slávě jako herec. Sní o tom, že se z něj stane mistr melodramat, ale místo toho uvízl v rolích detektivů. Na scéně se objeví Ü Čong-sin, politická reportérka odsunutá do sekce zábava. Okamžitě mezi nimi dojde ke střetu, ale když Čong-sin zhlédne pořad „Detektiv Kang Pchil-gu“, stane se jeho fanynkou. Mezi těmito dvěma se začne odvíjet komediální romance. (Prime Video)

Mělo by sedět na verze:
Nice.To.Not.Meet.You.S01E12.1080p.WEB.H264-SYLiX
Nice.To.Not.Meet.You.S01E12.720p.WEB.H264-SYLiX
Nice.To.Not.Meet.You.S01E12.720p.WEB.DUAL.H264-JFF
Nice.To.Not.Meet.You.S01E12.WEB.Korean.H264-RBB
Nice.To.Not.Meet.You.S01E12.480p.x264-mSD

https://www.csfd.cz/film/1752503-tesilo-me-bohuzel/prehled
IMDB.com

Trailer Yalmiun Sarang S01E12

Titulky Yalmiun Sarang S01E12 ke stažení

Yalmiun Sarang S01E12
Stáhnout v ZIP Yalmiun Sarang S01E12
Seznam ostatních dílů TV seriálu Yalmiun Sarang (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Yalmiun Sarang S01E12

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Yalmiun Sarang S01E12

Čekáme na váš vzkaz či komentář, který může být první...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tak to je trefa do černého. Moc ti děkuji za zájem to přeložit.
Body.Melt.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PmP [22,54 GB]
Vďaka.Paráda!VOD prozatím stanoveno na 31.3.
Daly by se k tomuto filmu sehnat nějaké titulky?
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.
Také se přidávám k požadavku na překlad. Děkuji