Yau lung hei fung (2009)

Yau lung hei fung Další název

Look for a Star

Uložil
langi Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 11.12.2011 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 51 Naposledy: 22.7.2020
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 733 720 576 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Look.For.A.Star.2009.DVDRip.XviD-CoWRY Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Yau lung hei fung ke stažení

Yau lung hei fung (CD 1) 733 720 576 B
Yau lung hei fung (CD 2) 734 304 256 B
Stáhnout v ZIP Yau lung hei fung

Historie Yau lung hei fung

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Yau lung hei fung

uploader17.11.2016 23:15 langi odpovědět

reakce na 1018586


V pohodě :-) Díky za info... A není zač.
17.11.2016 22:46 Miike odpovědět
Omlouvám se za moje nevšimnutí. Tak když bude mít někdo stejnou verzi jako já, je potřeba u CD2 posunout.
17.11.2016 22:14 Miike odpovědět
Až teď jsem si všiml, že je to RERip. Tam bude zakopanej pes.
Look.For.A.Star.2009.RERiP.DVDRip.XviD-CoWRY
Díky moc za titule
uploader17.11.2016 22:03 langi odpovědět

reakce na 1018527


Vážně? A nemáš jinou verzi? Mám tuhle a sedí mi to na ni s tímhle časováním.
17.11.2016 20:49 Miike odpovědět
Díky moc. Titulky na CD2 jsem musel posunout +13500ms aby to sedělo
17.11.2016 20:49 Miike odpovědět
Díky moc. Titulky na CD2 jsem musel posunout titulky +13500ms aby to sedělo
11.12.2011 21:21 X0Z odpovědět
bez fotografie
Díky moc za překlad.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Vypadá to dobře, mrknu na to.. :-)
u téhle epizody nevíme, kdy bude odvysílaná. dokoce ani to, na kterou epizodu bude navazovat :D to b
No já jsem zvědavej, jak to bude s epizodou S01E07??? Že by Death Has A New Enemy ????
Jááj, to zas bude komentů u titulek, že jak je možné, že je přeložen 6. díl, 4. díl a 1.díl nikde :D
Já jsem si to myslela. :-DDobrej JOKE!
jak jsem psal, ratchetka byla se svým pořadím první, všechno je v popisu :D
Je kopec ďalších originál SK tituliek k filmom, ale zrejme sa pri vás človek nemusí namáhať!
Prečo máte problém schváliť ofiko SK titulky, po OCR...?
10.3. Super 8
10.6. The Four Feathers
?!
Taky se připojuji a děkuji! :-)
..se ví, moje řeč. ;) Co a kdy bude dál? Večer, zítra, jindy?
Na pochopení to je, nepitvejte. Mě zajímá, co s těmi čísly dál. :-)
hypeeeeee
však jsem tam hnedka připsal omluvu, po ránu jsem měl zřejmě mírně zakalenou mysl :D
Takže předpokládám, že to, co tu píše uživatel chey níže, už tak trochu chápeš? ;) Nebo mám pouze a
já sama bych raději chtěla překlad, od toho to tady je, jinak by to žádný z nás tuhle prosbu nepsal
ne, já jsem právě myslel opravdu jen číslice = znaky, kterými se zapisují čísla :D
v oboru přirozených čísel, interval 1~6.
Hele, máš specifikováno, že to musí být celá čísla? To by otevíralo zajímavé možnosti. A opakování s
Dvojka už je taky venku.
Loki.S01E02.The.Variant.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CMRG
na svoji obhajobu řeknu jen to, že všechno je relativní :D koukám, že zbaběle zvolená posloupnostt 1
Výroková logika
jo, opakováním jsem pro zjednodušení myslel výskyt :D takže, jak říká ředitel Skinner - "Moje chyba"
Tajkun.S01.1080p.SatRip.x264.[ExYu-Subs],celá série na jedno kliknutí
Tak já ti to vysvětlím...
123456: každá číslice se vyskytuje právě jednou a ani jednou se neopakuje
Našel by se překladatel?
každá číslice, ne číslo, se smí opakovat pouze a PRÁVĚ jednou, co tu píše uživatel chey níže, tak tr
The.Deep.Ones.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.srt Lovecraft, ale vypadá to lacině a moc řádků 1420
jako že žádné číslo se nesmí opakovat
případně, smí být použito právě jednou?
Tak sa toho chop, keď vieš anglické najít ;)