Rok: 2023
Hodnocení IMDB: 6.4 / 10
Počet aktivních žádostí o překlad: 187
Celková nabídka za překlad: 12 hlasů
KOMENTÁŘE K POŽADAVKU Operation Fortune: Ruse de guerre | ||
15.3.2023 18:32 ramess ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
14.3.2023 14:50 zandera ![]() |
odpovědět | |
13.3.2023 21:06 ADMIN_ViDRA ![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1538121 nejsou tam náhodou ty 4 dny odpočet na akci? ![]() píšou tam datum vydání 17.5., jiný region bude nejspíš už za měsíc. samozřejmě je pravděpodobné, že titulky se objeví dřív, než to bude oficiálně v prodeji. jak jsem psal níž v těch bodech, já bych to viděl, že oficiální titulky budou za 1-2 měsíce. ale je to čistě můj odhad. |
||
13.3.2023 21:02 zandera ![]() |
odpovědět | |
13.3.2023 20:59 zandera ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
13.3.2023 20:59 zandera ![]() |
odpovědět | |
![]() Nebudu se předhánět s ofic překlade. |
||
13.3.2023 18:58 vasabi ![]() |
odpovědět | |
13.3.2023 18:53 ratchetka ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1538090 Jinak já taky mívám v požadavcích filmy, o kterých vím, že budou třeba na VOD, jako upozornění, že to vyšlo, když je "někdo" ripne. ![]() |
||
13.3.2023 18:51 vasabi ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1538093 Jj, však to sleduji. 10 by bylo lepších. Roloval bych do konce týdne. ![]() Je to jen další film. |
||
13.3.2023 18:42 ratchetka ![]() |
odpovědět | |
13.3.2023 18:29 vasabi ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1538088 A nebo ještě jinak. Takový mám pocit. Lidi jen zbytečně přidávají polínka do ohně. Chtějí přeložit prakticky vše co vyjde. Přitom mají na "hadru" desítky seriálů a filmů které neviděli, ale už chtějí mít další. Přitom se jim to nevejde ani na disk. Nechci se v tom rejpat. Ale 144... |
||
13.3.2023 18:17 vasabi ![]() |
odpovědět | |
![]() Každý si přeci jede to svoje tempo. Zde může být tolik nuancí (proměnných), že těžko o tom polemizovat. Není to přeci první krát, kdy se daný film nepřeložil a čekalo se na ofiko. |
||
13.3.2023 16:10 rollman69 ![]() |
odpovědět | |
13.3.2023 16:09 rollman69 ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1537966 Běž se léčit ![]() |
||
13.3.2023 14:51 blacklanner ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1538026 Pardon, nesnažím se tu slovíčkařit ![]() Co se týče chyb, nemluvím o překlepech. Jak píšeš, můžu na to koukat další tři hodiny a stejně mi to uteče. Mluvím tu normálních chybách v překladu, záměnu rodů, nepochopení významu, překladu slovo od slova, podivných souvětích, pravopisných chybách atd. Prostě si jedeš po fajnové dálnici a najednou tam máš tři panely strženého asfaltu - drhne to. Úplně vidím, že se tam překladatel na něčem zasekl, o něčem tam přemýšlel. Nalezení/oprava/úprava není mimo jeho možnosti, ale prostě to tam zůstane, protože se to udělá na první dobrou. Já ten přístup nekritizuji, je to každého věc a čas, ale pak taky nemůžu říct, že jde o kvalitní překlad (byť jinak není špatný). |
||
13.3.2023 14:48 vegetol.mp ![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
13.3.2023 14:03 ADMIN_ViDRA ![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1538023 tak odpoledne s večerem. já udělal odhad na 10 hodin (spodní hranici zkušeného překladatele), titulkomat tu nastřelil 11 hodin. člověk, který ví, co dělá, za tuto dobu udělá tomuto filmu kvalitní titulky, se vším všudy. jsem o tom přesvědčený. ale je to ta spodní hranice, kdy se do toho dotyčný fakt musí zakousnout a nepustit. a samozřejmě člověk musí být ochotný tomu ten čas v kuse dát a hlavně musí mít ten prostor pro to. to všechno jsou dá se říct limitní podmínky, extrém. 9 hodin už je za mě zcela nereálné číslo. co se týče rychlosti a kvality, řekl bych, že je to "cena" za ten čas, kdy si dotyční vyhodnotí, jestli jim za to stojí nad tím trávit třeba tři hodiny navíc, když je na případný nedostatek/překlep někdo upozorní. navíc když těmto chybám neujdou ani titulky, které po sobě lidé procházejí... ono ve finále, nějaké chyby se dají najít prakticky ve všech titulcích. záleží jen na tom, v jakém množství a jak moc zásadní jsou. ono obětovat tři hodiny času kvůli pár překlepům a nějaké drobné chybě není taky moc efektivní přístup... hlavně pro lidi, kteří trpí nedostatkem času. |
||
13.3.2023 13:48 blacklanner ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1538015 S tím BFU doufám, spíš se bojím, aby si neodnesl dojem, že 1500+ kvalitku překlad se vším všudy lze běžně sfouknout za jedno odpoledne. K tomu zbytku... souhlas, že rychlý překlad od kvalitního překladatele asi bude lepší než od nějakého nováčka a lepší než - já nevím - 70? % produkce zde na webu. Ale to přece není argument, že rychlost není na úkor kvality. U překladu na první dobrou se nasekají klidně i naprosto amatérské chyby - a také, že se tak děje. Jasně, nejsou jich mraky, ale jsou tam a jsou naprosto zbytečné. Nicméně když to těm překladatelům a lidem tady nevadí, těžko s tím polemizovat a koneckonců je to tu k dispozici zadarmo. |
||
13.3.2023 13:38 vasabi ![]() |
odpovědět | |
13.3.2023 12:28 ADMIN_ViDRA ![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1538014 co na to konkrétně jmenovaní? ti jsou po smrti. Einstein by zřejmě pověděl, že čas je relativní. a že čím rychleji se bude pohybovat soustava vůči pozorovateli, tím pomaleji v této soustavě plyne čas. tedy za takových podmínek bys měl na překlad více času a pro pozorovatele bys ho stihl dokončit rychleji. jen jsou to trochu netypické podmínky, ve kterých žádný překladatel nepracuje... |
||
13.3.2023 12:20 warran ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1537989 Rychlost překladu je dle tebe otázka " fyzikálních zákonů" ? Co na to Newton,Tycho de Brahhe, Kepler či Einstein ? |
||
13.3.2023 11:44 ratchetka ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1538003 To nevím, co si kdo z toho odnese, já jen vychválila titulkomata, i když jinak ho moc nemusím. Ale dokážu uznat, že to dělá dobře! Několikrát jsem tu postřehla, že měl film hotový během několika málo hodin a kvalitně. To je všechno. |
||
13.3.2023 11:39 ADMIN_ViDRA ![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1538003 BFU by si z této diskuze mohl odnést, že překlad každého filmu je jinak časově náročný. a rovněž snad i to, že každý překladatel překládá různě rychle. i to, že odhad časové náročnosti překladu lze odhadnout celkem přesně (samozřejmě orientačně). s tím, že překlad na rychlost, je na úkor kvality, máš pravdu jen částečně. jsou lidé, kteří film přeloží rychle a ani si po sobě titulky nečtou, a přesto jsou jejich titulky kvalitnější jak titulky od někoho, kdo překládá pomaleji a vše si po sobě čte. tedy dá se překládat i rychle a kvalitně zároveň, pokud je překladatel zkušený. každý překladatel by měl sám vědět, kde má tu hranici. samozřejmě většina amatérských překladatelů tohle vůbec neřeší. |
||
13.3.2023 11:15 blacklanner ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1537997 Lidí, co tady překládají na rychlost je tu více, vždy je to na úkor kvality. Taky jsem ještě neviděl překlad na první dobrou, který bych označil za kvalitní. Pořád se tu taky bavíme o překladu, ne o úpravě textu (slučování, časování atd.) Hlavně ale, že se tu licitují hodiny. Co myslíš, že si z téhle diskuze odnese BFU? |
||
13.3.2023 11:14 ADMIN_ViDRA ![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1538000 promiň, jednou větou to nedokážu napsat tak, aby to dávalo smysl. a pokud to někdo nechápe a má pocit, že to byla z mé strany ironie, tak je potřeba to holt vysvětlit více písmenky. a jak vidíš, můj odhad nebyl zase tak mimo. |
||
13.3.2023 11:01 vasabi ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
13.3.2023 10:48 ratchetka ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() titulkomat je v tomhle jedinečný, rychlost a kvalita. |
||
13.3.2023 9:58 titulkomat ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1537985 Vrhnu trochu světla na svou rychlost. Ta se může pohybovat na rozmezí 100-200 řádků za hodinu, podle náročnosti textu, a taky záleží, kolik úprav časování dělám. Takže u průměrného filmu mám kolem 150. Pak už je to jen matematika. Samozřejmě zjednodušeně. Nenáročný horor s 800 řádky zvládnu za 4,5 hodiny (180 řádků/hodinu). Tento film bych tipnul na 140 řádků/hodinu, když budu optimista, tak 150. Pod 10,5 hodin bych to nejspíš nedokázal. Pravděpodobnějších je 11 hodin. O tomto filmu jsem uvažoval, ale nějaký čas budu mít nejdřív za týden. To se zkusím podívat spíš po něčem na 5-6 hodin, abych to zvládl za večer na jeden zátah. |
||
13.3.2023 9:26 ADMIN_ViDRA ![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1537985 existují fyzikální zákony... a při pohledu do anglických titulků člověk vidí, že titulky mají 1559 řádků a že řádky jsou obsahově plné, věty často dlouhé. film obsahuje humor, což často překlad prodlužuje, protože se nad tím musí víc přemýšlet. pro porovnání, The Ritual Killer, co minulý týden vyšel, má 1001 řádků a podle Wordu obsahuje 5310 slov. tento film se svými 1559 řádky má 11973 slov, to je víc než dvojnásobek. tedy ano, průměrný film není problém přeložit za 6 hodin. nějaký nenáročný horor s krátkými větami i za 5 hodin. ale toto není na množství textu průměrný film ![]() těch 10 hodin je spodní hranice, kdy to překladatel po sobě už číst nebude a jen na základě svých zkušeností "přebouchá". tedy titulkomat by to možná za těch 10 hodin dal, většina lidí ne ![]() |
||
13.3.2023 9:19 vasabi ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
13.3.2023 8:57 ratchetka ![]() |
odpovědět | |
12.3.2023 23:12 ADMIN_ViDRA ![]() ![]() |
odpovědět | |
12.3.2023 23:00 djbeton1 ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1537904 Byla to nabídka. Nemám 10 hodin čas v kuse sedět u pc. Zvládl bych to i za 9 hodin, tedy 3 dny x 3 hodiny. Tak kdyztak jindy. |
||
12.3.2023 18:15 ADMIN_ViDRA ![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1537851 za 48 hodin je to celkem slabota. ten film jde přeložit kvalitně za 10 hodin, takže pořádný hec by bylo "do 24 hodin" ![]() každopádně je zajímavé tohle lidem nabízet, když: - zandera řekl, že zítra by se do toho možná pustil - ten film běžel od ledna v kinech, proto ho dost lidí už vidělo (tisíc hodnocení na ČSFD) a tolik peněz za to dávat nemuseli - oficiální titulky dnes vznikají velkým filmům celkem rychle. nedivil bych se, kdyby do měsíce byly k dispozici - věřím, že by se tu našlo dost překladatelů, kteří by to udělali zadarmo, ale je klidně možné, že kvůli výše zmíněným bodům se do toho nehrnou ono ve zkratce, chtít zde za překlad 5000,- tohoto filmu (vzhledem k výše uvedeným bodům) malinko hraničí s trolováním ![]() |
||
12.3.2023 17:24 mozog ![]() |
odpovědět | |
12.3.2023 16:41 Lacike ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1537851 Ty chceš vyše 200 eur za preklad. Pritom blu-ray aj s filmom a dabingom stojí 19 eur. No, veľa šťastia. |
||
12.3.2023 14:34 Clear ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1537851 Tak to je drsný. To bych tady nečekala, ale stejně tak nečekám, že ti někdo těch 5 tisíc dá... |
||
12.3.2023 14:20 djbeton1 ![]() |
odpovědět | |
11.3.2023 20:46 zandera ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
10.3.2023 17:07 Wonderful ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
10.3.2023 16:53 speedy.mail ![]() |
odpovědět | |
10.3.2023 16:26 titulkomat ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
10.3.2023 16:11 Wonderful ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
10.3.2023 15:54 23Anonimous23 ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1537373 Nevím čím je to přeložený, ale teď na to koukám a v podstatě každý druhý slovo je ve filmu jinak |
||
10.3.2023 11:28 MARTASLJ19 ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1537427 Zrejme preto lebo ENG titulky tam fakt nie sú. Akurát som stiahol WEBRip.x264-ION10. |
||
9.3.2023 21:37 zandera ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1537373 um... a to jsou jako titulky k cemu? teda, nejspíš vznikly zpětným přeložením ze švédštiny, nebo jsou to zjednodušené pro neslyšící ořezané o efekty a postavy. |
||
9.3.2023 15:43 fantozzi.cz ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
9.3.2023 4:54 GIPSYROMA ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
9.2.2023 19:04 speedy.mail ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 1532908 Vyjít to mělo v Austrálii na TVOD (Apple Movies/Google Play/Amazon Video), nové datum zatím nesdělili. |
||
9.2.2023 17:06 ttkanicka ![]() |
odpovědět | |
9.2.2023 15:55 Josef211069 ![]() |
odpovědět | |
9.2.2023 8:17 speedy.mail ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
5.2.2023 20:57 danny-v ![]() |
odpovědět | |
5.2.2023 20:26 speedy.mail ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
5.2.2023 18:57 coolwest ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
|