2 Broke Girls S05E18 (2011)

2 Broke Girls S05E18 Další název

2 $ocky 5/18

Uložil
docky87 Hodnocení uloženo: 19.9.2016 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 43 Naposledy: 15.9.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 865 091 584 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro web-dl Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přečas na WEB-DL verzi :-)

Poznámky:
1.) E. Coli - neboli Escherichia coli je bakterie, která se vyskytuje ve znečištěné vodě, potravinách...
2.) Sloppy Joe - druh sendviče s hovězím masem a dalšími přísadami; / Sloppy job špatně nebo nedbale odvedená práce, kde se tou "prací" myslí orální uspokojení muže ;-)
2.) Rite Aid - síť lékáren a drogérií
3.) Hot jóga - speciální druh jógy, která se cvičí v horké místnosti. Cvičení jógy se praktikuje při teplotě 38-42 °C, se zvýšenou vlhkostí vzduchu.
IMDB.com

Titulky 2 Broke Girls S05E18 ke stažení

2 Broke Girls S05E18 (CD 1) 865 091 584 B
Stáhnout v jednom archivu 2 Broke Girls S05E18
Ostatní díly TV seriálu 2 Broke Girls (sezóna 5)

Historie 2 Broke Girls S05E18

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE 2 Broke Girls S05E18

Čekáme na váš vzkaz či komentář, který může být první...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Moc se těšíme na kvalitní titulky od Kratose :) Ať jde práce od ruky :)
předem moc děkuji za titulky Kratos91 k celé sérii .Vážím si tvé prace tvé překlady jsou kvalitní a
teda valis ....radost pohledet :-D Diky
tiez som si vsimol ze na sktorrent uz niekto dal s cz titulkami :) ale pockam si na verziu od Kratos
taky slušny...
Já narážím na takové věci jako následující výměnu. když jedna postava druhé nabízí svezení:

"Wa
Jo ták, Rogerův obrat si půjčuju často a modifikuju si ho dle libosti :)
Normalka za ně platí prekladatelkym agoskam, autoři titli jsou většinou uvádění na konci.
Musím říc
https://filmtoro.cz/blog/jak-probiha-titulkovani-pro-netflix-mame-rozhovor-s-ceskou-prekladatelkou
Také já moc děkuji za perfektní a rychlý překlad I. řady. Prosím, uvažuješ i o II. a III. řadě? Díky
Problém je v tom vyzvrátit anglické titulky do google překladače a honem to nahrát na net, jen abych
nic proti, ale je tady celkem dost varovných signálů o použití strojového překladu. chceš tvrdit, že
Prosím o překlad. Nightlife.2020.German.DTS.1080p.BluRay.x264-SHOWEHD
vďaka
napadlo tě, že si z tebe dělají prdel?
https://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc
"Cihla do titulkové zdi", to je přece jak od Rogera Waterse :-)
Prosim o titulky k tomuto filmu. Ďakujem pekne
Jinak krom vás a jednoho člověka na jiné stránce (což taky počítám že je to zřejmě někdo z vás) tak
Tak se mi to protentokrát vhledem k pár důvodům moc nepovedlo ale příště už to dopadne ale lépe jak
Přeložil by to někdo?
Účet jsem si založil proto abych se mohl k tomuto vyjádřit protože máme všichni nějakou svobodu a ja
Jde spíš o orientační údaj, že se něco děje a dochází k postupu. Jinak taky lze použít místo toho cí
:-(
Ano já jsem jenom vytáhl pár špeků, aby bylo vidět, že se jedná o strojový překlad s pár upravami. J
Jenže tohle není skutečný překlad, ale bohužel paskvil. Navíc zde existují pravidla komunity, které
Hehe, věru, slova Tvá těší mě, leč kde je vzals, táži se :) Tak díky... především za Tvý prima a ryc
Já bych zase rád věděl proč tohle řešíte. Upřímně jestli tento seriál překládá 1 člověk nebo 10 lidí
pozrite sa na Sk.torrent.
To jen špička ledovce, špatně je tam prakticky každá rozvitější věta, sem tam i ty krátké mají převr
ehm... hele, fakt nejsou.