Hostel (2006)

Hostel Další název

 

Uložil
bez fotografie
DjRiki Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 10.2.2006 rok: 2006
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 15 698 Naposledy: 10.4.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 732 844 032 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HOSTEL.2005.TS.Xvid-MiSFiTS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Z PL prelozil Jaman. Opravene a doplnene by DjRiki. Korektura CZ by M@rty
Casovane na HOSTEL.2005.TS.Xvid-MiSFiTS
IMDB.com

Titulky Hostel ke stažení

Hostel (CD 1) 732 844 032 B
Stáhnout v ZIP Hostel

Historie Hostel

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Hostel

12.7.2007 2:47 jamesbond007 odpovědět

reakce na 12250


Subtitle Workshop
12.7.2007 2:44 jamesbond007 odpovědět

reakce na 18928


Drahý ono si stáhni nějaký program (ja mam Subtitle Workshop) a zkus to jako já provést korekci něčích sub. a přečti si pravidla prosím.
14.11.2006 18:26 king991 odpovědět
bez fotografie
pls Ludia spravte mi niekto titulky na Hostel.DVDSCR.XViD-LLG ak sa najde niekto taky dobry a spravi mi ich poslite mi pls na king991@pobox.sk. Dakujem
7.6.2006 23:19 muja odpovědět
bez fotografie
ahoj, stáhnul jsem si přes WinMX verzi 700 MB, pojedou mi tyhle titulky? nebo se to bude zpožďovat?
uploader3.4.2006 22:04 DjRiki Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
mek-boy pozri sekciu Downloady Programu a hned prvy program
24.3.2006 11:14 eminemhawk odpovědět
bez fotografie
neblbejsi film jakej sem kdy videl nejlepsi je saw 1 a 2;-)
19.3.2006 10:43 m.sheena odpovědět
bez fotografie
stažené z bitLordu
19.3.2006 10:42 m.sheena odpovědět
bez fotografie
potřebovala bych prosim titulky na hostel 2006 (nu in bios) nl sub\video_ts\vts_01_1-5...je to stažený do 5částí
uploader15.3.2006 23:40 DjRiki Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
grant84 velkost 732844032b je skutocna velkost... byty sa na MB sa prepocitavaju inak...tj ze (neviem to presne ale ) malo by to byt asi 690MB
12.3.2006 14:02 Romikovo odpovědět
bez fotografie
co takhle titulky k Hostel 2006by bender 717 646 kb
11.3.2006 14:08 Engeer odpovědět
bez fotografie
Floorfiller - titulky na Hostel.DVDSCR.XViD-LLG najdeš na http://subtitles.shadowork.net/, seděj perfektně.
11.3.2006 9:48 Floorfiller odpovědět
bez fotografie
Hostel DVDSCR XViD - LLG (na tuhle verzi tu ale titulky nikdo nemá).......chtělo by to udělat. Dík.
8.3.2006 8:33 grant84 odpovědět
bez fotografie
DjRiki - nechapu kde beres jsi sebral 732 mb???? jak na isohuntu tak v emuli nemuzu nikdy nic takoveho najit, pls vysvetleni :-(
25.2.2006 19:37 RoB84 odpovědět
potvrzuji slova Gappa. :-/ To je tragédie... každá druhá věta je blbě přeložená, časování je celkem OK. Kvalita je absolutní humus, borec zakrývá kameru ze začátku a jde tam vidět kulové... A je to celkem film o hovnu :-(
24.2.2006 23:47 Gappa. odpovědět
bez fotografie
Titulky sou absolutně tragický, stejně jako kvalita toho TS. Pulka dialogů tam chybí, pulka těch, co tam jsou, jsou blbě přeložený. Nebrat
12.2.2006 23:25 praethorian odpovědět
cheers mate !!! great work as always !
11.2.2006 9:56 Floorfiller odpovědět
bez fotografie
DjRiki - Perfect titulky....výborně načasovaný (nevim co taj kecaj že to nejde) pošli je někam. Dík moc za titulky.
uploader10.2.2006 19:29 DjRiki Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Tomasha - nasasovane je to perfektne, mas len zlu verziu. Skontroluj si podla velkosti filmu. Casoval a doplnal som to na tuto verziu, titulok po titulku rucne tak ti garantujem ze 100% sedia na tento relase.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Jestli se to nestalo tím, že mi vypršelo členství. To se pak vše smaže.
Uprednostnil som Ennia, ale zajtra pokračujem...
Zápis byl včera zmizelý z rozpracovaných.Tak teda "pardon", že som film preložil :)
Alespoň stažením podpořit zavedeného překladatele, který to měl celou dobu, co na tom pracoval, zaps
Zase budem mať dilemu s ktorými titulkami si to mám pustiť. Toto mi nerobte. ;)
Hele, tak si ho taky dodělej. Lidi budou rádi, že to mají ve dvou jazycích. Úplně v poho.
Ale houby. O film nejde. Nemám rád její recenze a dost často se spolu rozcházíme v názoru. Toť vše.
Třetí série se blíží, snad se jí někdo chopí, ideálně ten samý překladatel, co dělal minulou řadu :)
Totiž ono na stránke niesom moc dlho a snažím sa naučiť nové veci :D
ještě bych podotknul, že překladatel zápis naposledy aktualizoval DNES ve 2:55. chápal bych to, kdyb
Ahoj, ja ťa chápem a ospravedlňujem sa ti, ale vážne som ten zápis nevidel.. Týmto by som to chcel u
na nikoho jsem nevystartoval, jen jsem se snažil poukázat na to, že tvůj dotaz je zcela absurdní a v
Dodělej prosím...
Pekne som sa ho spýtal, a preklad som nevidel v zapísaných..
Nechápem prečo si sa na mňa takto vyštartoval? Reálne s prekladateľom nič riešiť nechcem, iba sa pýt
Tohle by už dávno nejspíš bylo, kdyby tam nebylo mrtě kurzívy na opravu. Ale Nih to nejspíš nahodí,
Dobrý deň.
chcel by som Vás poprosiť o titulky k tomuto filmu. Bol by som veľmi vďačný.
Ďakujem.
Sorry to jsem byl já ....... Omlouvám se všem učastněným .....
ono to asi vzniklo tým, že sa v tomto vlákne: https://www.titulky.com/pozadavek-11265320-Escape-the-
Ta paní musí být vzteky bez sebe, že jí takový znalec, co ještě film neviděl, nesnáší. Dovedu si pře
no a vegetol si překlad zapsal o 9 dnů dříve a aktuálně uvádí stav překladu 100 %, tak co myslíš, že
Tak já tuším, že to bude asi dost jinak. Lístek mám koupený na pátek, teď bych šel i z trucu :D
Tu
Už sa teším, vrelá vďaka!
Tak pokud tomu dala Mirka 75%, musím to vidět
Ahoj vegetol, s prekladom som už začal a mám ho skoro na 100%, ideš ho dokončiť alebo to mám dokonči
Poznáš uja Gúgla ?
Vážení, Mirka tomu dala 75%, předpokládám, že tušíte, co to znamená.
https://www.idnes.cz/kultura/film-televize/netflix-rusko-ukrajina-konflikt-televizni-kanaly-zruseni.
Jaké by měly být postihy? Seriál nebo překlad titulků snad se situací nemá nic společného? Za překla


 


Zavřít reklamu