O zákulisí překládání filmů a seriálů (Kinobox)

11.12.2025 21:12 nck628 odpovědět
Teorie je to pekna, jak by se melo prekladat. Nicmene musim rict, ze po Terminatorovi 4 prekladanym Fukou uz radsi fakt preklad od DeepL a pod. Normalne eng vetsina lidi umi (co jde na title a ne dabing) a spis jde o to, ze by se to nemelo menit. Nicmene dost prekladatelu nechape slangovej vyznam nebo narazku a kolikrat z toho udela uplne neco jineho, misto aby 6 slov meli jen pet. Praxe je uplne jinde....
11.12.2025 16:29 Dedomil Prémiový uživatel odpovědět
Je to smutne no.

OT: Inak kto bol v kine na filme Predator: Badlands? Kto si vsimol chybu v titulkach? :-)
22.11.2025 19:20 dmin1980 Prémiový uživatel odpovědět
https://www.kinobox.cz/clanky/tema/48637-nahradi-prekladatele-ai-nedavny-vyzkum-prinesl-desivou-zpravu-o-stavu-ceskeho-prekladu

Nejedná se o moc optimistické čtení...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu