Pomůže mi někdo s překladem? |
||
25.12.2025 7:30 HTB ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 1658034 Jo, kdyby to byl dabing, tak by se to tak dalo vyřešit, ale u titulků by to bilo do očí. Takových věcí bylo ve filmu víc, ale většina se dala tak nějak vyřešit, tohle se nedá. Holt nechám tu jednu minutu přeloženou napůl. |
||
24.12.2025 16:21 blacklanner ![]() |
odpovědět | |
|
Taky jsem na to kouknul. Nevím. Napadlo mě na to jít přes úsloví. A ten rozhovor samo hodně předělat.
- Angličtina je pro mě německá vesnice. - Myslíte španělská? Musel by se upravit i ten Sluff/Slough předtím. Třeba na: - You proceed to the nearest manufacturing town, which is...? - Co by minou dohodil. - Myslíte kamenem? A to T-H-O-U-G-H is "though" třeba, že se bude rozčilovat a říkat, že: policistovi se říká bobík, člověk musí být v pokoji, er... tedy v klidu, nebo to hodit na anglické reálie či na rozdíly mezi Němci/Angličany. Můžeš to zkusit s podobně znějícími slovy, ale i tak se ten rozhovor bude muset hodně měnit, protože celé je to o tom různě znějícím ough. |
||
24.12.2025 9:38 vig520 ![]() |
odpovědět | |
|
Dal jsem tomu chvíli přemýšlení a nenapadlo mě nic co by neznělo úplně debilně. Problém je samozřejmě v tom, že angličtina má ve srovnání v češtinou mnohem víc slov, která znějí úplně stejně a přitom se jinak píšou a něco jiného znamenají. Pokud jde o komedii, dá se to obejít nějakým šišláním, pokud jde o něco vážnějšího, tak fakt nevím.
|
||
24.12.2025 9:23 HTB ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 1657944 No, alespoň nějaká rada, čekal jsem, že se tu najde nějaký odborník. Facebook jsem nikdy nepoužil, tak zkusím někoho zaúkolovat. Díky. |
||
23.12.2025 19:02 K4rm4d0n ![]() |
odpovědět | |
|
Aspoň doporučím FB skupinu, která může být celkem nápomocná:
https://www.facebook.com/groups/204871392863350 Třeba někoho něco napadne tam... |
||
22.12.2025 12:53 HTB ![]() |
odpovědět | |
|
Je to film - The Goose Steps Out 1942. Jde mi konkrétně o řádky - 323 až 335
Film je na WS The Goose Steps Out.1942- anglicky.srt
|
||
22.12.2025 12:52 HTB ![]() |
odpovědět | |
|
Udělal jsem jeden film, a mám tam pasáž, kterou nevím jak přeložit, aby to dávalo v češtině alespoň trochu smysl. Myslím, že to přeložit vůbec nejde, ale třeba někoho něco napadne, alespoň jak to nějak zakamuflovat.
|
||