Chcete si vylepsit Vase schopnosti s casovanim titulku? |
||
24.3.2014 21:31 Ergulis ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 730921 Co jsem se díval, tak vesměs jde o starší filmy u kterých skutečně může být s dostupností titulků problém. Jak už bylo řečeno, časování je docela náročná práce, ale zvládnout se to dá. Jinak v tomhle ohledu neslyšící docela chápu, ne vždy na na ně bývá pamatováno. Důvod? Myslím, že je to hlavně o penězích, protože opatřování filmů titulkami, na které jsou sluchově postižení odkázáni, samozřejmě zvyšuje náklady. |
||
24.3.2014 20:47 denied ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 729680 Pro ty co stale nevi co chci to zde zkusim znovu upresnit a jiz zasilam par filmu v seznamu. Uvidime jak se to uchyti. Tady je par filmu jenz se daji sehnat s CZ dabingem. Ovsem CZ titulky zatim nejsou. Kdokoliv z Vas to muze zmenit a zpristupnit tak film vetsimu publiku. Existuje spousta lidi co maji radi film v originale a nebo je tu skupina lidi do ktere se radi se sluchovou vadou jenz je odkazana pouze na titulky at uz k anglicke verzi filmu, ci cesky dabovane verzi filmu potrebuji CZ titulky. Zkusil jsem to seradit podle tech nejzajimavejsich. Music Box Hrací skříňka (cz titulky nejsou) - S cz dabingem k sehnani http://www.csfd.cz/film/1740-hraci-skrinka/ A Cry in the Dark Výkřik ve tmě (cz titulky nejsou) - S cz dabingem k sehnani http://www.csfd.cz/film/20550-vykrik-ve-tme/ The Champ Šampion (cz titulky nejsou) - S cz dabingem k sehnani http://www.csfd.cz/film/16504-sampion/ Places in the Heart Mista v srdci (cz titulky nejsou) - S cz dabingem k sehnani http://www.csfd.cz/film/650-mista-v-srdci/ Ironweed Jako nepoddajný plevel (cz titulky nejsou) - S cz dabingem k sehnani http://www.csfd.cz/film/15061-jako-nepoddajny-plevel/ Fool for Love Láskou posedlí (cz titulky nejsou) - S cz dabingem k sehnani http://www.csfd.cz/film/105-laskou-posedli/ The Sandpiper Písečný ptáček (cz titulky nejsou) - S cz dabingem k sehnani http://www.csfd.cz/film/6772-pisecny-ptacek/ Before and After Předtím a potom (cz titulky nejsou) - S cz dabingem k sehnani http://www.csfd.cz/film/8170-predtim-a-potom/ Swing Shift Odpolední směna (cz titulky nejsou) - S cz dabingem k sehnani http://www.csfd.cz/film/2362-odpoledni-smena/ |
||
24.3.2014 11:44 papuliak ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 730574 To asi preto, že som si pomýlil spojku - namiesto s som dal a. |
||
23.3.2014 21:52 fredikoun ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 730562 Už asi 10 min přemýšlím nad tvojí první větou. |
||
23.3.2014 21:20 papuliak ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 729773 No niekdy dá zabrať aj preklad anglických titulkov a časovaním. Inak k tvojmu problému sa vyjadril dosť presne - myslím si - Ergulis. |
||
22.3.2014 14:15 Ergulis ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 729773 Já si nemyslím, že vícero filmů nemá titulky, spíš bych to viděl právě naopak. Samozřejmě filmy bez transkripce u kterých jdou titulky udělat jen z odposlechu jsou, ale naštěstí jich není mnoho. I takové se přeložit dají a také překládají, akorát musí nějakého zdatnějšího překladatele zaujmout. Jak si můžeš povšimnout, normálně bývají titulkářskou komunitou podle zájmu překládány všechny filmy, včetně těch u kterých se předpokládá pozdější dabing, z čehož plyne, že titulky takřka vždy dabingu předchází. České filmy vycházející na DVD a Blu-ray většinou české titulky mají bez vyjímky. Pokud ovšem filmy pouze stahuješ a nechce se ti kupovat originály, tak na to ti asi nikdo titulky dělat nebude. Takže, co bych hlavně k tvému požadavku na titulky doporučil je pořádně hledat, případně použít pokročilé vyhledávání. Pokud víš o nějakém filmu, který titulky nemá, klidně to sem napiš, ale že ho někdo přeloží, nebo přepíše, ti samozřejmě nikdo nezaručí. |
||
21.3.2014 22:25 denied ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 729680 No proste vicero filmu tu nema titulky nejspis i z toho duvodu, ze se daji sehnat z dabingem, ale u me je problem, ze jsem prakticky hluchy kompletne, takze pro me to nepripada v uvahu. Kdybych zde zaslal nejaky seznam toho co bych chtel prelozit, pripadne z odposlechu co by jste si sehnaly v cz dabingu, tak by jste si mohli zlepsit vase schopnosti s casovanim a podle dabingu, cili podle toho co uslysite ve filmu. Ne jen prekladat klasicky anglicke titulky, kde jiz casovani je. |
||
21.3.2014 19:09 maxi6 ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 729680 Z toho všeho, zde výše popsaného jsem nějak nepochopil, v čem je vlastně problém, co vlastně chceš, v čem bychom se měli zdokonalovat..? Jediné, čemu rozumím a co víme je, že špatně slyšíš. Ale to jsme my, důchodci skoro všichni na tom stejně... |
||
21.3.2014 18:13 denied ![]() |
odpovědět | |
|
Vim o vicero filmech, ktere jsou dispozici v ceskem dabingu, ale potreboval bych je videt v originale s titulky a nebo klidne i ty primo dabovane s titulky. Mam sluchovou vadu. Moc by to pro me znamenalo. Poslal bych sem nejaky seznam pro pripadne zajemce. Verim, ze si timto muze kdokoliv natrenovat a zlepsit svoje schopnosti s casovanim a zaroven si trenovat odposlech i kdyz je to ta nejlehci forma z nase rodneho jazyka.
|
||