Rozpracované titulky

Název Alt.název Zapsáno Odhad dokončení Upraveno Jazyk Zpracovává

Metti, una sera a cena

dokončeno nebo zrušeno

Film IMDb 64660
Metti, una sera a cena
  2.11.2017   31.12.2017 21:07 CZ pepua
VZKAZY A KOMENTÁŘE K Metti, una sera a cena
uploader13.12.2017 22:22 pepua odpovědět
bez fotografie
Chvilku se to nehejbalo, ale už se to zase hejbe, tak snad do Vánoc...
uploader6.11.2017 22:43 pepua odpovědět
bez fotografie

reakce na 1109575


Skvělé, i tobě děkuji za rady! Asi si s tím SE budu muset pohrát...
6.11.2017 14:10 Din Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Opravdu velké, velké díky!!!
5.11.2017 21:36 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1109266


Můžeš mít 2 řádky po 35-42 znacích. Tzn. 2x 42 je úplný maximum. Pokud ale vychází víc, než 2x 35 znaků, je dobrý titulek zkrátit v trvání a rozdělit ho (např. 2x 35 a 1x 15 než 2x 42 znaků). To pak souvisí ještě s minimální dobou potřebnou pro zobrazení (resp. vnímání) titulku o určitém počtu znaků.
uploader5.11.2017 13:51 pepua odpovědět
bez fotografie
V předchozí otázce reaguji i na to, co napsala moreene...
uploader5.11.2017 13:49 pepua odpovědět
bez fotografie

reakce na 1109008


Moment, teď abych to pochopil správně. Dejme tomu max. 37 znaků na řádek, s tím, že tam bude ten řádek jenom jeden? (Případně těch 37 znaků rozdělím do dvou řádků?) Co dva řádky po max. 37 znacích? Trochu se v tom ztrácím, díky.
5.11.2017 11:02 Moreene odpovědět
bez fotografie
Mezi fan překladateli je takový úzus, že by délka jednoho titulku neměla přesáhnout 42 znaků, tzn. 24 znaků na jeden řádek, někdy to samozřejmě nejde, ale je lepší se do toho cca vejít a dlouhé titulky zalamovat, př. celkem mám 32 znaků ale např.: nejlíp to vypadá když to rozdělím pod sebe na 12 a 20 (vždy zalamovat do tvaru pyramidy - spodní řádek nejdelší, nad ním kratší), dále pak nenechávat na konci řádků spojky a kor ty jednopísmenkové (s, v, k...)
5.11.2017 9:17 xpavel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1109067


Sorry ale nesmysl. Titulky nemaj svy stamndardy jen tak z neciho pleziru
4.11.2017 22:03 Kh0r1N odpovědět
bez fotografie

reakce na 1109047


Jen se tím nenech omezovat. :-)
uploader4.11.2017 21:20 pepua odpovědět
bez fotografie
Ale kdybych to pak projel v subtitle editoru, tak by to šlo poměrně rychle zkontrolovat... no jo, to je nápad, panečku! :-)
uploader4.11.2017 21:12 pepua odpovědět
bez fotografie

reakce na 1109008


Díky za info! Překládám v BTJ subtitle creatoru a ten počty znaků neukazuje, takže to kolikrát řeším odhadem, nebo počítám ručně. :-) Na jiný program se mi přecházet (samozřejmě z důvodu lenosti) nechce, BTJ mi naprosto vyhovuje.
4.11.2017 20:11 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1108977


To už se ale bavíš o tom, co komu vyhovuje a to je dost subjektivní. Já mluvím o tom, co se uvádí v "oficiální" příručce "Titulkujeme profesionálně".

"Počet znaků na řádek je daný šířkou plátna / obrazovky a čitelností textu (rozlišením, vzdáleností sedadel v kině ve vztahu k šířce plátna atd.). Proto jsou tyto počty jiné u pořadů titulkovaných pro kina a u pořadů titulkovaných pro televizi, DVD, případně jiná média. Pro účely televizního vysílání je maximální počet znaků obvykle někde mezi 30 a 37 na řádek včetně mezer, nicméně velikost obrazovky průměrného televizního diváka se postupně zvětšuje, a tak je možné, že se díky tomu počty znaků v televizi budou postupně přibližovat číslům běžným v kinech. Pro kina a DVD je obvykle maximální počet znaků cca 40. V případě nelatinkových písem je to pak méně: 35 pro cyrilici a azbuku, 34-36 pro řečtinu a arabštinu, 12-14 pro japonštinu a korejštinu a 14-16 pro čínštinu. S počtem znaků nad cca 41 znaků se setkáme na některých filmových festivalech a zejména u amatérských titulků, kde také podle všeho existují určité normy, zvlášť v zahraničí, jsou však ve srovnání s profesionálními médii výrazně posunuté."
4.11.2017 18:47 Kasparov88 odpovědět

reakce na 1108955


Přehrávač to zvládne, ale ne každému uživateli se to čte pohodlně (mně teda ne). Za mě max 35.
4.11.2017 17:18 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1108912


Většina přehrávačů ve standardním zobrazení zvládne 42 znaků na řádek bez větších obtíží, ale jakýsi "standard" je nějakých 38 znaků na řádek max.
4.11.2017 15:33 Kh0r1N odpovědět
bez fotografie

reakce na 1108912


Někdy to prostě nejde a neřešil bych to. Občas mám v jednu chvíli třeba nápis + postavu, co ho komentuje, a to se prostě nedá zkrátit. Dokud to není otravné, tak to neřeš.
uploader4.11.2017 13:56 pepua odpovědět
bez fotografie

reakce na 1108540


Kdesi jsem se dočetl, že do 40 znaků na řádek je to v pohodě, ale nějak extra to nehlídám,to je fakt. Zkusím na to myslet :-)
2.11.2017 23:15 DavidKruz odpovědět
[Jediné, čo by som ako-tak málinko vytkol tvojim predchádzajúcim titulkám je to, že sa v nich občas vyskytne pridlhý (jedno)riadok, v ktorom máš príliš veľa znakov (aj nad 40-50); stačí, ak ho jednoducho zalomíš do dvojriadku (najpríhodnejšie ihneď po čiarke). Približne tretina/štvrtina riadkov je takto pridlhá. Ber to, prosím, na vedomie; a ešte raz vďaka!]
2.11.2017 23:08 DavidKruz odpovědět
Za tento raritný kúsok obrovský VĎAK!


Tato diskuze je již uzavřena, důvod: ukončený překlad



Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Vyšlo...díky
Dobrý den, vždy netrpělivě čekám na Vaše titulky a moc za ně děkuji. Je mi 76 a za bolševika jsme to
Toto sú tie chvíle, keď tu má človek dobrý pocit. Vďaka vám obom za tú človečinu.
Tomuhle konečně říkám žádost o překlad. Podívám se na to, až budu mít volnější ruce.
Dobrý den, prosím o titulky k tomuto filmu. Je starý, černobílý a ve francouzštině, ale hraje tam An
podla mna ma nejakych pomocnikov... to by asi sam nestihal tolko filmov a serialov prekladat
napis mi sukromne, poslem ti
Uf, Lordek je náš takovej titulkář workoholik :D, Díky :-)
Nemám to v plánu. Ale znáš to, nikdy neříkej nikdy.
Nemrkneš na https://www.titulky.com/pozadavek-27802490-Exhuma.html
ano, dokonca aj slovenske su... takze je zbytocne ich robit
Film jde teprve 18.7. do českých kin. Česká podpora venku ještě dlouho nebude.
VOD zítra
Vopred ďakujem za preklad. Mohol by som Ťa poprosiť, kde tento film môžem nájsť? Ďakujem
Love.Lies.Bleeding.2024.2160p.WEB.h265-ETHEL
Že ti do toho kecám, tenhle film má už dávno hotové oficiální titulky z dvd.
mozes si to zobrat ako vyzvu... naucis sa dalsi svetovy jazyk :)
Zítra to vychází v USA, kde anglické budou.
THX! Hlavně zdraví přeji.Jen slovensky.
Zatiaľ len anglický strojový preklad z francúzskych.
Vôbec nepoznám. Vďaka.
Festival.of.the.Living.Dead.2024.1080p.WEBRip.x264
Aj ja ďakujem za hlas:-)
Smím poprosit o kontakt (email), kam bych mohl poslat finální verzi?
Absence titulků není problém, když to má člověk v ruce (vlastní časování). Spíš hledám důvody, proč
titulky tu sú...


 


Zavřít reklamu