pomoc s titulkama

2.3.2020 18:19 HTB odpovědět
proto jsem tam dal ten odkaz na youtube ,aby jste se koukli na 45 minutu
.Diakritika tam bude to jsem narychlo napsal jen sem,pisu z prace tak musim rychle.
To ze byli soucasti najmu jsem taky pochopil ,jen jsem nechapal jak to myslel.
predstavoval jsem si jestli to neznamena neco jinyho jako napr v cestine - zaklepat backorama,vypalit rybnik ,jestli to neni nejaka hantyrka. Protoze me nenapadlo ze by nekdo mel pratele soucasti bytu
2.3.2020 17:33 dj.patyzon Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1322577


Nepochopil, no... Ptal jsem se na "jeho" verzi překladu. :-)
2.3.2020 17:16 vidra odpovědět

reakce na 1322577


Nepochopil
2.3.2020 17:13 zandera odpovědět

reakce na 1322569


Všude zapadne?
2.3.2020 17:12 zandera odpovědět
They came with lease se dá taky přeložit jako “příslušenství k bytu”, patří k najmu a tak.
2.3.2020 17:02 dj.patyzon Prémiový uživatel odpovědět
Jestli máš "- I like your friends." přeloženo jako "- Libim se vasim pratelum.", tak to raději ani nikam nenahrávej.
To by mě pak zajímalo, jak máš přeloženo třeba hned 737: I bet you fit in any place.
Jinak taky mi to takhle vytržené z kontextu přijde jako:
- Máš moc milé přátele.
- Byli součástí nájmu. (smlouvy)
- I tohle bylo soušástí? (nájmu)

Ale těžko říct, nezáme souvislosti s touhle scénou.
2.3.2020 16:19 vidra odpovědět

reakce na 1322552


1) "I like your friends." není "Libim se vasim pratelum." (to ani nedává smysl)
2) jestli titulky děláš bez diakritiky, tak je nenahraješ
3) lease bych chápal jako s tím bytem (nájem), ale kontext neznám
4) film ani nemáš zapsaný v rozpracovaných titulcích
2.3.2020 15:54 HTB odpovědět
Potreboval bych prosim pomoc s prelozenim dvou vet .
Udelal jsem titulky filmu Penelope(1966)https://www.youtube.com/watch?v=4KWm8tWb8qo
A u dvou vet jsem se zaseknul .Tohle tam nechapu
738
00:45:31,938 --> 00:45:35,055
- Libim se vasim pratelum.
- They came with the lease.

739
00:45:35,149 --> 00:45:36,980
Did that come
with the lease too?

Muze mi to prosim nekdo prelozit ,nebo vysvetlit co tim mysli. Abych mohl titulky nahrat.
Dik.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Neboj, já to zas určo pochválím :-) Už se taky moc těším.
Já vím, abys to pak mohl rozcupovat. ;)
Si frajer. Vedel som, ze sa do toho nakoniec pustis. Ten film si zasluzi kvalitny cz preklad.
Diky ti, uprimne sa tesim.
Pěkně Vás zdravím, a také Vám děkuji, že jste se pustil do překladu tohoto filmíku. :-) Mějte se pěk
@markus diky :-*
Jé, na to se těším. Díky za překládání.
První řada byla perfektní :-) Byla bych vděčná za překlad druhé řady,
našla by se nějaká zlatá duš
Díky.:)Dík, poteší
Dokument o Tarantinovi, kto nam spravi titulky prosím ?
Zdravím! A na 3.seriu by sa niekto nedal? Dikes :-)
Díky za zájem, třeba to vyjde.díky:-)
Ak bude zaujem, prelozim. Ani netusim, ci to je este aktualne a ci su alebo nie su na to titulky.
Za měsíc, až dodělam rozdělaný titulky se o to pokusim. Ale neslibuju to na 100%
Super na tohle se těším díky moc
@tkimitkiy https://www.opensubtitles.org/en/subtitles/8146792/fantastic-fungi-en
jsou tam jen "severské" titulky :-(ehm... tak já se jdu zase zahrabat pod šutr
Nevím, jak v jiných prohlížečích, ale v Chromu si můžeš tato okna zvětšit roztažením přes pravý doln
Bylo by možné zvětšit okénko Poznámky u editace údajů aspoň o pár řádků navíc? Ty čtyři jsou při vět
Taky prosím o překlad ;)
Plně souhlasím s tvým názorem a už se těším na film.
Chtěl by to někdo přeložit? Je to ale Godard.
vždyť to píšu. v prvním kroku musí být jen čistý název. pak se ostatní doplní automaticky.
To se sice nejmenuje, ale tady máš ten suffix taky přímo v názvu...
A když jsme u westworld, tak ten se nejmenuje s03e01, tam má být jen název. Pak se ti to normálně vy
"vždy" to určitě ne. Takových 95% mi to doplní správně. Spíš se mi stává, že místo CZ vlaječky mám S
A zkoušíš to na seriálech? Tam to totiž vždy skončí na chybě kvůli koncovce S##E##, kterou si vytáhn