Along with the Gods: The Two Worlds (2017)

Along with the Gods: The Two Worlds Další název

Singwa hamkke

Uložil
bez fotografie
monikash Hodnocení uloženo: 11.3.2018 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 7 Celkem: 493 Naposledy: 17.6.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 048 943 312 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Singwa hamgge 2017 fantasy Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Kamarád mě požádal, jestli bych mu je nepřevedla do češtiny. A když už jsem si s tím dala tu práci, tak by bylo sobecké se o ně nepodělit s vámi, protože je to vážně pěkný film.
IMDB.com

Titulky Along with the Gods: The Two Worlds ke stažení

Along with the Gods: The Two Worlds (CD 1) 1 048 943 312 B
Stáhnout v jednom archivu Along with the Gods: The Two Worlds
titulky byly aktualizovány, naposled 2.4.2018 12:21, historii můžete zobrazit
Doporučené titulky pro vás

Historie Along with the Gods: The Two Worlds

2.4.2018 (CD1) monikash Opravené překlepy.
11.3.2018 (CD1) monikash Původní verze

RECENZE Along with the Gods: The Two Worlds

16.4.2018 20:39 anespor Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
titulky nesedí bohužel na BRrip.
1080p BluRay x264 DD5.1-MT + Ganool nesedí :-(
16.4.2018 20:20 anespor Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky!!
uploader8.4.2018 8:37 monikash odpovědět
bez fotografie

reakce na 1149352


A nebude ten titulek už moc dlouhý?
8.4.2018 8:15 leganfuh odpovědět
bez fotografie
Ešte jedna dôležitá vec,po úvodnom texte o tých 49 dňoch má byť na konci textu "Budhistický manuscript",aby to dávalo zmysel,že čo ten text znamená.V angličtine to tam je.
7.4.2018 13:33 Murry odpovědět
bez fotografie
Díky!
2.4.2018 13:32 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1147949


To je riziko "překladu" (resp. převodu) ze slovenštiny. Člověk tomu rozumí a tak mu to nepřijde divné, i když tam zůstane chyba. Sám jsem si to kdysi zkusil a taky jsem tam měl mrtě chyb.
2.4.2018 13:30 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1147888


Jak říkám - vadilo mi to při sledování, takže jsem to nedokoukal - to se pak špatně uvádí konkrétní příklady. Faktem je, že na vině bude asi celá koncepce filmu a nejen titulky. Ten paragon tam ale vyloženě tloukl do očí. Díky, žes vypsal ty chyby.
uploader2.4.2018 12:20 monikash odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147888


Udělala jsem opravy. Díky. Já myslela, že paragon je nějaký specifický výraz v jejich náboženství. Dalo by se to asi nahradit za "čistý" nebo "vyvolený", aspoň podle děje. Můžu to číst po sobě 3x, ale stejně tam budou chyby.
2.4.2018 8:23 mevrt odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147872


Já jsem to s těmito titulkami před časem v pohodě dokoukal. Nedávalo mi smysl jenom to, že hlavní postavě pořád říkají "paragon", tak jsem si to opravil na "premiant". Podle mě spíš nemá smysl obecně kritizovat titulky, když neuvedeš jediný konkrétní příklad špatně přeložené věty. Tady je pár překlepů, které jsem si ještě opravoval:
1 UVÁDÍ
5 z lhostejnosti
20, 1150 Ja Hongu!
29, 39 Ja Hong
38 Pospěšte si!
46 poctěna
49 2017,
276 Chyť
290 hranice,
306 Vaše
311 ses snažil
331 Co si
353, 365 bratra
737 neslouží
856 ani pokud se o něm mlčí
1274 Vaše
1436 rozhodl ses
1438 nos,
2.4.2018 3:24 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1147693


To, že je to převáděné ze slovenštiny jsem si všimnul (zůstalo tam pár slovenských výrazů a vazeb), ale díval jsem se na prvních asi 15-20 minut a musel jsem to vypnout, protože jsem v tom měl díky těm titulkům fakt guláš. Je otázka, jak moc uměla ta korejka dobře slovensky. Netvrdím, že je to celé špatně, ale fakt mi to nedává místy smysl ty titulky.
uploader1.4.2018 16:04 monikash odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147595


Převáděla jsem titulky od DoramaQueen. Předpokládala jsem, že korejka žijící na slovensku by to měla mít dobře, viz doramaqueen tečka blog tečka cz/
1.4.2018 10:59 tkimitkiy odpovědět
Škoda - titulky jsou plné chyb a místy vůbec nedávají smysl. Nechci kritizovat, ale fakt se na to nedá koukat. Škoda.
29.3.2018 15:04 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky
29.3.2018 13:07 tkimitkiy odpovědět
Díky
29.3.2018 10:30 Pilha2 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky
15.3.2018 16:24 dragon1 odpovědět
bez fotografie
Děkuji,děkuji.
12.3.2018 19:33 ConnavarCZ odpovědět
bez fotografie
Díky MOC!!!
12.3.2018 13:40 TOTALMACHINE odpovědět
bez fotografie
Dekuji sedi na Along with the Gods The Two Worlds (2017) 720p WEBRip x264 870MB (nItRo)-XpoZ
12.3.2018 7:32 stancus odpovědět
bez fotografie
Díky¨)
11.3.2018 23:01 maarcellino Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
vypadá to příjemně....děkuji

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dobrý nápad,kdyby to bylo co nejdříve,budu velice rád a očividně má zájem o titulky i někdo jiný.. :
Anglické
V jakém je překlad stádiu se dozvíš na webu, na který překladatelka odkazuje v poznámce pod každými
Samozřejmě vím, že to někdo překládá, ale nevím v jakém to je stádiu. Za 5 dní bylo přeloženo 1%, ta
Blockers 2018 1080p WEB-DL
Life.Of.The.Party.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
3. díl 3. série - v obou případech jde o řadové číslovky, za které patří tečka. A proč si myslíš, že
Zdravím, je tu někdo, kdo by byl tak dobrej a přeložil by 3 díl 3 serie? Předem děkuji :)
Life of the Party (2018) [WEBRip] [720p] [YTS.AM]
Pripájam sa k žiadosti o preklad a vopred ďakujem prekladateľke, ktorá sa toho ujíma. Rada si počkám
Chtěl by někdo přeložit?
Koukám, že už ti začaly přibývat procenta. Jen tak dál :)
Já se divím, že si ještě nenapíšeš, do kdy to chceš mít přeložené.
Dovol, abych ti řekl, že jsi nebetyčnej debil:) A do toho, jak rychle překládám, je ti úplný hovno.
a rok si zadal dobry 2018? uz je to smiesne, hovor si co chces, ale keby si nezadal, ze ich robis, u
Nemoze niekto urobit precas na blu ray ? TvČeká se na schválení.good job, šéfe...
Katru
Jiz si je prelozil nebo vidim spatne pokud ano moc dekuji :)
Ahoj, ještě jednou se hloupě zeptám. Máš chuť, čas dodělat ten překlad ? Díky za odpověď.
Life of the Party 2018 1080p WEB-DL H264 AC3-EVO
vysli nove verze:


Prosim mel by nekdo zajem o preklad filmu moc dekuji predem

The.Yellow.Bi
Ahojky, věřím, že se co nevidět někde objeví. Pokud ne, tak se mi ozvi přes formulář na webu. Jeho a
Tešíme sa.
ahoj teiko,
miluju jihokorejské filmy moc, ty a langi se jim věnujete asi nejvíce ohledně tvorby ti
Díky :-)připojuji se , díky :-D
Taky záleží, co máš za verzi Subtitle Workshopu. Pokud máš české Windows, tak v 6.0b stačí mít nasta
Něco pro milovníky francouzských filmů. Najde se překladatel? Díky za pozornost.
to musis nastavit znakovou stranku Cestiny ve WIN (regional settings, language , apod), nevim jakou