American Horror Story S01E05 (2011)

American Horror Story S01E05 Další název

American Horror Story 1x05 Halloween (2) 1/5

Uložil
hlawoun Hodnocení uloženo: 3.11.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 4 Celkem: 11 946 Naposledy: 13.7.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 995 962 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro American.Horror.Story.S01E05.HDTV.XviD-ASAP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
V pátém díle seriálu televize FX se dozvíte, jak v našem "Murder House" dopadla halloweenská noc. Dobrou zprávou je, že už nyní byla objednána 2. série tohoto hororového seriálu.

Překlad: Hlawoun

Užijte si titulky i seriál, komentujte a jestli chcete, pošlete mi hlas;-)
IMDB.com

Titulky American Horror Story S01E05 ke stažení

American Horror Story S01E05 (CD 1) 366 995 962 B
Stáhnout v jednom archivu American Horror Story S01E05
Ostatní díly TV seriálu American Horror Story (sezóna 1)
Doporučené titulky pro vás

Historie American Horror Story S01E05

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE American Horror Story S01E05

16.1.2015 22:54 monciciutoci odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
11.6.2013 21:06 didibola odpovědět
bez fotografie

reakce na 583210


Moc díky za precizní titulky,sqělá práce:-))
25.1.2013 21:59 SparX_25 odpovědět
bez fotografie
Diku dik Hlavoun za titule
28.12.2012 10:47 buraakpaja odpovědět
bez fotografie
dík :-)))
30.8.2012 15:32 BREDKA odpovědět
bez fotografie

reakce na 424046


;-)
7.2.2012 12:24 TomStrom odpovědět
Díky, jako vždy paráda.
6.12.2011 19:54 haroska odpovědět

reakce na 424181


Díky moc za titulky, ale též jsem našla jednu nepřesnost . 16:22:121 Such a mean thing to do. -> mělo by být "Taková podlá věc" ne vážná. I v kontextu.
10.11.2011 23:56 myrkur odpovědět
bez fotografie
díky moc...
uploader10.11.2011 19:59 hlawoun odpovědět

reakce na 425671


Vydrž cca 2 minuty;-)
10.11.2011 18:08 Xianghua odpovědět
bez fotografie
jak to vidíš s dalším dílem?
9.11.2011 22:21 morbn odpovědět
bez fotografie
pohoda, dobrá práca v rychlom čase...bez komentarov
7.11.2011 9:03 Malkivian odpovědět

reakce na 424046


ICQ: 606326853
uploader6.11.2011 21:00 hlawoun odpovědět

reakce na 423968


To bych ocenil. Jak se spolu spojíme? Když tak mi pošli mail.
6.11.2011 17:35 Malkivian odpovědět

reakce na 423473


Jestli chces, muzu ti u dalsich dilu delat korekturu..
uploader5.11.2011 21:02 hlawoun odpovědět

reakce na 423276


Přiznávám, že někdy ne. Ale u seriálů, na kterých mi opravdu hodně záleží (GOT např.), jsem zohledňoval připomínky u každého dílu.
5.11.2011 17:38 Malkivian odpovědět

reakce na 423254


Nikdo po tobe samozrejme nechce "otrocky presny" preklad, ale obcas je to skutecne do oci bijici. Vazne me ted mrzi, ze jsem si to nevypisoval bokem. Nicmene treba to "Don't shrink me" je dokonaly priklad. To nema s povysovanim se na nekoho absolutne nic spolecneho;o)
5.11.2011 15:39 studko odpovědět

reakce na 423254


keď ti človek aj napíše, kde máš chyby, tak to ani neopravíš, ani neobhájiš...
uploader5.11.2011 15:07 hlawoun odpovědět

reakce na 423122


Já jsem chtěl tu konkrétnost ze dvou důvodů: za prvé, abych to případně mohl opravit a za druhé, abych si to případně mohl obhájit. Na několika místech jsem si nepřesného překladu vědom a byl použit úmyslně. Nemyslím si, že použití "otrocky přesného" překladu je vždy na místě. Samozřejmě nelze měnit význam a vyznění, ale nic takovýho tam (doufám) není.
5.11.2011 11:33 Malkivian odpovědět

reakce na 422998


Vsak ja taky nenadavm, jen konstatuji. Hlawounovi jsem za jeho praci samozrejme vdecny, jak uz jsem ostatne psal. Ale nazor, ze protoze je to zadarmo a dela to ve svem volnem case musi se k tomu pristupovat absolutne nekriticky je podle me pekne stupidni.
5.11.2011 11:31 Malkivian odpovědět

reakce na 422946


Je tam toho vic, nepoznacoval jsem si to bokem. Jak uz se ale nekde objevilo, hned v prvnim dile je treba misto "tehotenstvi" labor prelozeno jako "laborator", dal se "Don't shrink me" preklada jako "nepovysuj se na me" apod. V kazdem dile je toho ale vic. Musel bych si to cele projit jeste jednou a delat si poznamky.
5.11.2011 7:19 RobLord odpovědět
Díky moc za titulky k tomuto seriálu. Co se významových nepřesností týče: umím anglicky a titulky používám pouze orientačně, takže na významové nepřesnosti (lidově napsáno) házím bobek. Takových "chyb" nebo nepřesností se dopouštěli překladatelé v dabingu i v titulkách. Stačí si vzpomenout na 90. léta a filmy jako Hellraiser (Jesus wept - přeloženo "Tohle je poslední soud") nebo na Draculu, který se nepřesnostmi v dabingu jen hemží. Nedávno jsem koukal na Amerického vlkodlaka v Paříži, kde je slangová nadávka "douchebag" přeloženo jako taška, hahaha. Hlawoun je zkrátka pracovitý člověk (kterého čas nad titulkováním neuživí) a kdo chce 100% profi práci, měl by si počkat na DVD nebo se naučit anglicky. Hlawoune: palce nahoru!
5.11.2011 7:08 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
uploader4.11.2011 23:53 hlawoun odpovědět

reakce na 422600


Buď prosím konkrétní.
4.11.2011 15:17 Malkivian odpovědět
Za každé titulky musí být člověk vděčný, a to jsem i já za ty k American Horror Story. Bez kritiky se ovšem nelze zlepšovat a měl bych proto pár připomínek. Normálně bych to nejspíš přešel, ale vzhledem k tomu, že je za překlad zodpovědný hlawoun, jenž sem na server naházel už stovky svých prací, nemůžu se nezmínit. Že se někde objeví nějaký překlep, čert to vem, ale od prvního dílu jsou titulky doslova přecpané významovými kiksy všeho druhu. To bych čekal u člověka, který teprve začíná s překladem, nebo angličtinou, ale u někoho etablovaného to zarazí. Vážně by sis na to měl dávat pozor.
4.11.2011 10:18 Hunter2222 odpovědět
bez fotografie
Díky!
3.11.2011 22:46 alsy odpovědět
THX :-)
3.11.2011 21:54 romanides odpovědět
bez fotografie
ďakujem za titulky a quick info o 2. sérii ;-)
3.11.2011 21:33 LittleRose odpovědět
bez fotografie
Velkééé DĚKUJI !!!*** :-)
3.11.2011 20:53 mlaskoun odpovědět
bez fotografie
Žehnám tobě i tvojí rodině,diiiky:-)
3.11.2011 20:53 mlaskoun odpovědět
bez fotografie
Žehnám tobě i tvojí rodině,diiiky:-)
3.11.2011 20:44 guuma odpovědět
bez fotografie
super, díky ;-)
3.11.2011 20:43 Sady1993 odpovědět
bez fotografie
Díky ;-)
3.11.2011 20:43 REALista odpovědět
bez fotografie
dik
3.11.2011 20:42 koraktor23 Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji moc a respekt, jak napíšeš, tak dodržíš a když nemůžeš, dáš včas vědět. Asi nás moc rozmazluješ a některým se to pak nelíbí :-DDDD
3.11.2011 20:38 66Allegro odpovědět
Díky, jsi zlatíčko - jako vždy :-) <3 <3 <3
3.11.2011 20:32 Kaťas odpovědět
bez fotografie
Děkuju strašně moc! :-)
3.11.2011 20:24 riffer odpovědět
bez fotografie
Díky:-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Překládá J.e.t.h.r.o Viz sekce Rozpracované.
Jo, bude potřeba někam přidat "výjimku" pro doménu třetího řádku "premium". Superadmin?
Jen něco zkusím: https://www.titulky.com/?Detail=0000302033&sub=How-to-Tal
Pripajam Anglicke titulky k verzii
Operation.Red.Sea.2018.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
Díky - tTo znám samozřejmě taky, ale je to stejný řešení, jako bych se drbal pravou rukou na levém u
Sice nevím, jak odkaz zobrazit korektně, ale vím, jak to obejít - zkrať si ho přes goo.gl nebo třeba
Ahoj - je nějaký důvod, proč se odkazy na prémiový server překládají chybně? Když dám např. do komen
Aby nakonec nebyl ten gang motocyklistů loven skupinou cyklistů, kteří je nemohou dohonit.
OPRAVA: Gang mladých motocyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven jinou skupinou mot
Gang mladých cyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven skupinou motocyklistů, kteří j
hmmmm...ne.Díky, fandím!
Včera vyšel první díl 3. série. Najde se někdo na překlad? :-)
Už je to tam zpátky. Holt, bylo to na černé listině, tak jsem to trochu přejmenoval ... ;-)
Netušíte, jak to vypadá s překladem? Díky
díky za překlad
Mu posli par tisic. Cas si urcite udela...ale zadarmo cist takovy kecy...nevim, nevim
Zmizelo to dřív, než jsem stihla zapnout počítač :((
šak ale už su v pohode verzie sa čudujem že nikto nič,aspon to dajte že sa preklada nech som kludnej
Absolútny súhlas. Používanie toho istého slova pôsobí "strnulo" aj v bežnom preklade, napr. v troch
Prosím ty, kdož jeví zájem o překlad titulků k tomuto seriálu, nechť se mrknou na diskuzi na serialz
Jasně - měl by uhnout tomu davu zájemců, co se nemůže dočkat, až to Grizzli5690 uvolní, aby to mohli
No, po tomhle určitě získá motivaci. Někdo umře, když to nebude do měsíce nebo do dvou? Nezasloužil
Přesně tak ;-) !!!
Kdo nema "cas a chut" delat titulky, by nemel delat titulky. To pripada logicke mne.
problem je u vulgarnich serialu/filmu, kde prekladat frekventovane explicitni slovo jen jednim zpuso
zkus addic7ed.com ... ale k ceskym pochybuji :(
Najde se někdo kdo by udělal titulky? Hodil jsem tento dokument na uložto.
Strokes.of.Genius.2018.1
nahodou kdyz DVDrip prehrajes pres treba PotPlayer s filtrem SHARPEN, tak to docela ujde i na kompu,
Tak zveršovávať v slovenčine detské pesničky, to chce ruštinára s dobrou fantáziou. Ja to vzdávam.