Ancient Civilizations S01E09 (2017)

Ancient Civilizations S01E09 Další název

Vstupy do nitra Země 1/9

Uložil
gral Hodnocení uloženo: 22.4.2018 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 5 Celkem: 63 Naposledy: 18.7.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 711 127 356 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Ancient.Civilizations.Series.1.09of10.Entrances.to.Inner.Earth.1080p.HDTV.x264.AAC.MVGroup.org Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z anglických titulků. Užijte si podzemní svět!
IMDB.com

Titulky Ancient Civilizations S01E09 ke stažení

Ancient Civilizations S01E09 (CD 1) 711 127 356 B
Stáhnout v jednom archivu Ancient Civilizations S01E09
Ostatní díly TV seriálu Ancient Civilizations (sezóna 1)
Doporučené titulky pro vás

Historie Ancient Civilizations S01E09

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Ancient Civilizations S01E09

2.6.2018 6:26 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
23.4.2018 21:08 ace666 odpovědět
bez fotografie
Také jsem přemýšlel o 7. dílu, ale myslím, že by to trvalo zas pěkně dlouho, takže pokud máš čas a sílu budeme ti vděčný.
uploader23.4.2018 17:07 gral odpovědět

reakce na 1153192


Nazdar Ace666, tak paráda! Začnu makat na 10.dílu a uvidím, co Kamaka a 7.díl, když tak to dodělám komplet. Měj se a držím palce!
23.4.2018 15:02 ace666 odpovědět
bez fotografie
Grale díky moc, jsi úžasný. Já mám také hotovo, ještě finál kontrola a přidám 6. díl :-)
23.4.2018 11:58 bambus100 odpovědět
bez fotografie
Vďaka :-)
22.4.2018 22:28 mabrams Prémiový uživatel odpovědět
Moc děkuji!
22.4.2018 20:48 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Diky za tvoj cas a ze si sa do toho pustil, vela stastia!
Byla tu nějaká rozepře s uživatelem peta.jashek, asi to je návaznost na to.
jsem z toho vyvalenej ještě teď - nechápu ...ještě před pár dny existoval
.
https://www.titulky.co
Díky, mrknem na to. Len ono si tú Bibliu prekladá každá cirkev na svoj obraz. Len keď som sa pohybov
Ty už máš 6. díl? Člověče zlatá spíš ty vůbec? ;)
ok...kazdej to ma jinak. Ja radsi mluvim. Nevim, jestli tvoji metodou bych si pak byla na 100% jista
Tím jsem chtěla říct, že úplně první titulky jsem si dělala opravdu jen pro sebe, jestli to vůbec zv
Vypadá to, že překlad umřel :-(. Je možné, aby autor nějak aktualizoval informace? Popřípadě to zkus
Ono to nie je len o tom samotnom preklade a jazyku, človek si často musí naštudovať kopec detailov,
No, možno bolo to hygienikovo vyjadrenie trochu mylne pochopené. Isto nerobí titulky LEN PRE SEBA, r
Přesně tak, začala jsem si překládat pro sebe, abych se zlepšila v jazyce a proč se potom nepodělit
A aby si sa lepšie naučil ten jazyk.Aby som tomu rozumel 100%-ne.
To PRE SEBA nejak nechapu. Proc chces travit spoustu casu nad necim, cemu uz v nejake reci rozumis?
A keď film prekladáš dajme tomu mesiac a potom si ho stiahne len 50 ľudí, tak si nabudúce dobre rozm
Ono, je to si aj o tom, aby ten film prekladateľa aj bavil. Aj keby to bol najlepší film storočia a
Premium server, tj. čekají na schválení. Pokud nechceš čekat, autor už je nahrál i na serialzone.cz.
Ahoj, kde najdu prosím ty titulky na 2. díl? Píšeš, že jsou nahrané na server :-)
Nerad to říkám, ale dneska to nestihnu dodělat. Situaci komplikuje i fakt, že někdy od 1:20 se titul
jak jsme daleko? toto je sekce požadavků, takže takhle jsme daleko.
Prosím vás, to by všem upadly ruce, kdyby předtím, než někomu bez dovolení přečasují titulky, nad kt
mozno by bolo dobre to dat prec z rozpracovanych. inak sa toho asi nik neujme.
Moc děkujeme za 1. sérii, výborná práce.
Nějaké info o tom jak jsme daleko? Děkuji moc chápu, že je čas prázdnin a dovolených. Vážím si práce
zbožné přání ;-) ... to dřív bude dabing na uložtu (podle toho, že se nikdo k překladu nehlásí)
Překládá J.e.t.h.r.o Viz sekce Rozpracované.
Jo, bude potřeba někam přidat "výjimku" pro doménu třetího řádku "premium". Superadmin?
Jen něco zkusím: https://www.titulky.com/?Detail=0000302033&sub=How-to-Tal
Pripajam Anglicke titulky k verzii
Operation.Red.Sea.2018.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
Díky - tTo znám samozřejmě taky, ale je to stejný řešení, jako bych se drbal pravou rukou na levém u