Bad Johnson (2014)

Bad Johnson Další název

 

Uložil
bez fotografie
amfg Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.10.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 045 Naposledy: 15.6.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 733 667 657 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Bad.Johnson.2014.720p.BluRay.x264.YIFY Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Prvy preklad z odposluchu. Zvycajne prekladam z anglickych na slovenske, bohuzial, nedokazal som najst ziadne normalne. Nahravam prvu verziu, je potrebne jemne upravit casovanie a na par miestach je preklad odhadnuty. Ak mate navrh na iny preklad konkretnej repliky, prosim, napiste to do komentarov. V priebehu tyzdna este opravim hrube chyby.
IMDB.com

Titulky Bad Johnson ke stažení

Bad Johnson
733 667 657 B
Stáhnout v ZIP Bad Johnson
titulky byly aktualizovány, naposled 29.10.2014 17:18, historii můžete zobrazit

Historie Bad Johnson

29.10.2014 (CD1) amfg  
29.10.2014 (CD1) amfg Opravená interpunkcia, zápis prísloviek, vymazané citoslovcia
25.10.2014 (CD1) amfg Původní verze

RECENZE Bad Johnson

13.5.2015 10:53 NoFofr odpovědět
Mohl by ses mi prosim ozvat ohledne titulku na nofofr(takovytozamotanyacko)gmail.com ?
Nemas zde nikde uvedeny nejaky kontakt, takze navim jak ti jinak zkontaktovat.
Predem dik
19.12.2014 17:41 tomino1984 odpovědět
bez fotografie
dik
uploader29.10.2014 16:47 amfg odpovědět
bez fotografie

reakce na 792631


Citoslovcia vymazem, ciarky opravim, bodky ti tiez pridam :-) So slovencinou sa v skutocnosti celkom kamaratim. Dakujem za pripomeinky
27.10.2014 18:01 TarXp odpovědět
+7 sekund a sedia aj na Bad.Johnson.2014.720p.RERIP.HDRip.x264.AAC-RARBG Dakujem
26.10.2014 12:26 DoubleJo odpovědět
Prečo nehodíš tie titulky do Wordu, aby ti podčiarkol chyby? Sorry, ale toto je chyba na chybe, ty sa so slovenčinou asi veľmi nekamarátiš, čo? Schválne ti vypíšem len chyby z náhľadu:

2. oh, wow a podobné citoslovcia do titulkov nepatria
4. doriti sa píše spolu, na konci vety sa píše bodka
5. za nedokončenou výpoveďou sa píšu 3 bodky, nie 2
8. oh
9. oh
10. miesto 2 bodiek radšej čiarka
11. uh, 3 bodky
13. naozaj a skutočne sú synonymá, vyber si jedno, nie obe za sebou
16. čiarka pred keď, bodka na konci vety
17. čiarka pred keď
18. bodka na konci
19. 3 bodky, nie 2
20. detto

Neviem si predstaviť zvyšok textu :-D Skús s tým niečo urobiť.





Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Mám přeloženo prvních 15 minut. Titulky jsem přidal do rozpracovaných.
A jsou ti všichni s tebou teď v místnosti?
Proč nikdo nesmaže ty titulky, který jsou translator? Neodrazuje to zbytečně případný zájemce o přek
To jsme teda všichni zvědavý,estli to bude aspoň do příštích Vánoc!!!!!
S úctou díky.Na WS.
Na Prémiu sa objavil "vlastný pôvodný preklad" (CZ subs), nezapísaný v sekcii "Rozpracované". Neviem
pridavam sa aj jaProsím o titulkyvčetně titulků z UK
Alpha.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune
Les.Orphelins.2025.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TyHD Les.Orphelins.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-NLX5
Dal by se tento film prosím někde sehnat v původní verzi?
Blu-ray ve Francii 18.2.
Mám to v sekci rozpracované. Druhá epizoda na Štědrý den 14:00. Třetí a čtvrtá najednou po novém roc
Skutočne by bolo skvelé vedieť.
V rozpracovaných - 45%. Překladatel na nich pracuje, tak vydrž Prtka, vydrž.
Vďaka.
Spartacus: House of Ashur obevil se akorad S01E01 ale E02 je jiz k nalezeni ale titulky nejsou otazk
znalý člověk dělá korekturu po jiném překladateli (člověku) klidně stejně dlouho, jako by trval nový
VOD 20.1.VOD 27.1.
Aaaa dalsi chudak kteryho bicujou... :D Necetl jsem tve titulky... Tak nemohu soudit... Ja, kdyz to
Díky, dík.budes pokracovat v preklade?Le jeu avec le feu jsem dal ve franc. na WS.
Hlavne druhá tretina filmu ani nie je preložená a z českých to prejde do anglických tituliek :D