Better Things S02E05 (2016)

Better Things S02E05 Další název

  2/5

Uložil
bez fotografie
jneck Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 27.3.2019 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 55 Naposledy: 26.10.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 770 187 386 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Better.Things.S02E05.720p.HDTV.x264-BATV[eztv] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo z anglických titulků.
O přečasy se postarám sám, pokud o ně bude zájem.
Nenahrávejte prosím titulky na jiné servery.
IMDB.com

Titulky Better Things S02E05 ke stažení

Better Things S02E05
770 187 386 B
Stáhnout v ZIP Better Things S02E05
Seznam ostatních dílů TV seriálu Better Things (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Better Things S02E05

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Better Things S02E05

2.4.2019 21:22 revocated odpovědět
bez fotografie
Díky, že pokračuješ v mojej práci. Ja som prvé štyri diely robil výhradne vo voľnom čase a neskôr som už na to stratil chuť. Ale teraz, keď sme dvaja, mohli by sme si rozdeliť diely :-) napíš. Som bilingválny a "docela dobře mluvím i česky"
28.3.2019 4:17 moudnik Prémiový uživatel odpovědět
Pod tvými titulky k Better Things S03E01 jsem tě prosil o dokončení překladu druhé série. Hned druhý den jsem viděl tyhle tvé titulky na premium.titulky.com a dnes jsou zde. Moc ti děkuji, je to snad mé nejrychleji vyslyšené přání v dosavadním životě.
27.3.2019 18:07 Bystrouska Prémiový uživatel odpovědět
Moc díky za pokračování, už jsme doma nedoufali:-)!
27.3.2019 17:54 hXXIII odpovědět
Díky .)
27.3.2019 17:33 Adrosz odpovědět
bez fotografie
Díky .. konečně ... Miluju Pamela Adlon prosím dodělej celou serii a už začala i třetí ... please :-D

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Na premiovém serveru je již nový způsob načítání imdb dat. Používá k tomu dva různé způsoby. Mělo by
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)Díky neznám....
Sorry, jsem jelito. Četl jsem to ráno a odpověď odpoledne trošku nedává smysl.
Vďaka.Vďaka.Vďaka.
i tuto variantu v mém předchozím příspěvku zmiňuji, tedy tvá reakce nedává vůbec smysl...
Ale chápu. Že tu má něco napsáno přeci nemusí být aktuální.
Díky, rád to skouknu.VOD 17.2.
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen