Billions S01E01 (2016) |
||
|---|---|---|
|
Další název | Pilot 1/1 |
| Uložil | Dát hlas
uloženo: 4.1.2016
rok: 2016
|
|
| Staženo | Tento měsíc: 1 Celkem: 3 374 Naposledy: 2.12.2025 | |
| Další info | Počet CD: 1Velikost: 1 386 417 728 B typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
| Verze pro | 720p.HDTV.x264-BATV, HDTV.x264-BATV, 1080p.HDTV.x264-BRISK Další verze | |
| Náhled | zobrazit náhled | |
Trailer Billions S01E01 |
||
Titulky Billions S01E01 ke stažení |
||
| Billions S01E01
| 1 386 417 728 B | |
| Stáhnout v ZIP | Billions S01E01 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu
|
Billions (sezóna 1) | |
| Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
| titulky byly aktualizovány, naposled 2.2.2016 22:58, historii můžete zobrazit | ||
Historie Billions S01E01 |
||
| 2.2.2016 (CD1) | KevSpa | |
| 21.1.2016 (CD1) | KevSpa | |
| 19.1.2016 (CD1) | KevSpa | |
| 5.1.2016 (CD1) | KevSpa | |
| 4.1.2016 (CD1) | KevSpa | |
| 4.1.2016 (CD1) | KevSpa | Původní verze |
RECENZE Billions S01E01 |
||
1.1.2020 10:42 JirikB ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
21.2.2017 14:09 12karlosko21 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
21.2.2017 13:58 Dan321 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
3.5.2016 7:06 Zivnicek ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
2.4.2016 22:45 mkubanikova ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
16.3.2016 3:13 casstelL ![]() |
odpovědět | |
|
||
18.2.2016 9:14 Clear ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
10.2.2016 17:05 froxic ![]() |
odpovědět | |
| 9.2.2016 18:29 ADMIN_ViDRA |
odpovědět | |
|
reakce na 942056 pri stahovani titulku klikni na ten checkbox hned vedle odkazu na stazeni a titulky by se ti mely stahnout v UTF. |
||
9.2.2016 18:21 KevSpa ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 942056 České titulky se obecně dělají s ANSI kodováním, s UTF zas mají problém některé přehrávače. Myslím, že není takový problém si to v případě potřeby do utf převést, rozhodně víc lidí by mělo problém s tím utf. Takže na tom po tolika letech nic měnit nebudeme. |
||
9.2.2016 18:14 froxic ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
5.2.2016 17:51 eGy1337 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
24.1.2016 18:38 zdenek-1 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
20.1.2016 16:48 peterpachnik ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
11.1.2016 12:04 millanno ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
9.1.2016 14:24 oster ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
7.1.2016 11:51 mkubanikova ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
6.1.2016 0:26 redmarx ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
5.1.2016 22:27 KevSpa ![]() |
odpovědět | |
5.1.2016 21:58 hnap ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
5.1.2016 21:37 kevinfili ![]() |
odpovědět | |
|
Takže např. v 6:57 říká "you need to be out, in fact - SHORT" - ..vy musíte ven (ze současné pozice) a prodat (vstoupit do prodejní pozice). Dále třeba na 28:57 říká "We've got to stay LONG..". Ten druhý na 29:22 říká "..a akcie spadnou. Prodat" Chápu, že se to těžko překládá doslovně. A v 6:56 tam slyším "he wrote the story, now he's out" - on je venku, v titulkách je "a je to venku" Jinak velice kvalitní překlad, díky za vaši práci. |
||
4.1.2016 19:44 Honza2211 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
4.1.2016 14:14 Dedikcom ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
4.1.2016 6:31 lukon1 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
|
|
||