CSI Miami S07E20 (2009)

CSI Miami S07E20 Další název

Kriminálka Miami 7/20

Uložil
bez fotografie
janmatys Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 5.4.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 434 Naposledy: 4.3.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro CSI.New.York.S05E20.HDTV.XviD-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Zdravím všechny příznivce CSI Miami.

Předem upozorňuji, že se opět jedná o "rychlovku", takže to tak berte. S dějem by neměl být problém, akorát se jedná o překlad z FR, takže to bylo trošku "ostřejší" ;-). Pár vět jsem doplnil, co jsem si všiml že chybí, leckde opravil časování, ale High-End verze bude opět až od ViDRY.

Navíc chci apelovat na ty věčné dohady tady. Už se jich nehodlám účastnit, a proto nikoho nenutím, aby si tyto titule tahal - je to každého věc. Pokud bude někdo chtít konstruktivně vyjádřit svůj názor, nebo mě upozorní na chyby, které je potřeba pravit, nejsem proti, ale "anti-konstruktivní" komentáře (a že se jich tu vyskytlo dost) řešit nehodlám! Pokud i tam někdo neodolá a zase sem něco napíše, tak je to samo jeho věc - jistě tím "potěší" nejednoho uživatele tohoto serveru.

V této chvíli mám trochu čas a tak se snažím pomoci, toť vše. Snad jsou titulky OK a díl se bude líbit.

Jan Matys
IMDB.com

Titulky CSI Miami S07E20 ke stažení

CSI Miami S07E20
Stáhnout v ZIP CSI Miami S07E20
Seznam ostatních dílů TV seriálu CSI Miami (sezóna 7)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie CSI Miami S07E20

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE CSI Miami S07E20

uploader4.3.2018 4:33 janmatys odpovědět
bez fotografie

reakce na 179889


nj. ty seš prostě debil...
uploader18.4.2009 1:32 janmatys odpovědět
bez fotografie
Díl 21 je v konečné fázi překladu. Pro lepší kvalitu bych ocenil pomoc s těmito větami/frázemi/výrazy:

1. port-a-john

2. that's going to be a tough notification to make

3. blown out (ve spoj. s kvalitou obrazu)

Zbytek jsem snad pochopil více-méně správně. Čím dříve pomůžete, tím dříve bodou titulky ;-).
Předem MOC díky.

JayM
uploader16.4.2009 22:52 janmatys odpovědět
bez fotografie
Amyleecal: Pokud udělám i 21. díl, tak využiji Tvé nabídky a napíšu do komentu věty, které nebudu přesně vědět, snad se nějaká dobrá duše najde a přeloží to, abych mohl vychytat vše.

JayM
uploader16.4.2009 22:51 janmatys odpovědět
bez fotografie
Ano, časování je špatné - několikrát jsem to posouval o více než sekundu, ale jistě jsem nevychytal všechny pasáže - jsem si vědom.

JayM
15.4.2009 12:16 vidra odpovědět
amyleecal: překladům se věnuji neustále, prakticky denně... jenomže osobně nejsem zastáncem pouhého přepsání anglického textu na český na úkor kvality, snažím se dělat i věci kolem, korekce, dolaďování překlepů (tedy všechny zbytečné chyby, které můžou zhoršit zážitek), časování atd. a to už se holt na čase podepíše tak jako tak. například tyto titulky mají příšerné časování, kolikrát o víc než sekundu mimo.
14.4.2009 18:27 Lante odpovědět
bez fotografie
to janmatys: já bych byla ráda kdybys ty titulky dál překládal, jinak díky za tvoje titulky a hlavně rychlost, s kterou je překládáš. co takhle 21. díl?
14.4.2009 17:36 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
9.4.2009 19:11 janmatys
@ kar.val: Díky za komentář a toho textu od "Morfyho" si nevšímej. Místo toho, aby se třeba nabídl s opravou špatně přeložených vět má pořád jenom žvásty a skutek utek.


Protože to dělám pro deset překladatelů, u kterých nemusím studovat překlad. Doufám, že pochopíš, co je tím myšleno...
14.4.2009 17:34 vidra odpovědět
janmatys: ale já se prostě nebudu stavět do role, kdy někomu budu říkat "tohle nepřekládej" popřípadě "tohle překládej". to mi přijde ujetý... každý má svůj vlastní rozum, každý má své důvody pro to či ono, každý si z toho přeci umí vyvodit vlastní závěry...
uploader14.4.2009 17:14 janmatys odpovědět
bez fotografie
A nejspíše je to asi to, o čem píše níže "Master".

Johny
uploader14.4.2009 17:13 janmatys odpovědět
bez fotografie
ViDRA: Že bys říkal, že nechápeš, že mám potřebu dělat "kriminálky", tak to si vážně nepamatuji (možná ovšem špatně, nehádám se). Nejde o to, že by bylo něco nejasného. Pokud chceš jet dál a mít "space" pro vlastní tvorbu tak o nic nejde - nemůžeš sice rozhodnout, kdo titulky má dělat a kdo ne, ale proto to právě píšu. Pokud chceš, abych se na to vy..., stačí to klidně napsat, a já si je budu dělat jenom pro sebe, nevidím v tom problém. Jde mi jen o Tvoje vyjádření.

Z těch seriálů, na které lidi čekají, nejspíše žádný nesleduji, a pravděpodobně ani neznám, proto to nepřekládám.

JayM
14.4.2009 0:44 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
třeba jednotka zvlášního určení season 3 a 4
13.4.2009 23:00 vidra odpovědět
janmatys: všechno jsem v těch diskuzích už psal. já přeci nemůžu nikomu říct, ať na něčem nedělá, o tomhle já přeci nerozhoduji. jasně jsem řekl, že já svou verzi dělat budu a že moc nechápu, že máš potřebu dělat kriminálky, když je tolik seriálů čekajících na titulky, na které titulky nedělá nikdo, i jsem jasně řekl, že existence dalšího překladu je mírně demotivující, i jsem řekl, že se s nikým nebudu předhánět a snažit se být za každou cenu první. ty jsi přeci řekl, že chceš uspokojit nedočkavé lidi, tedy nechápu, co je v tom dál nejasné...
13.4.2009 20:58 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
jak to bude s csi ny?zkusíš to nebo necháš jen csi miami nebo už ani to ne?dík
uploader13.4.2009 20:18 janmatys odpovědět
bez fotografie
@ ViDRA: No tak to ale klidně stačilo říct, abych to nepřekládal a bylo - několikrát jsem se s Tebou o tom bavil, tak jsi to mohl dát vědět. S překladem klidně přestanu, jestli Ti to vadí - jsme snad lidi, tak se domluvíme, ne?

JayM
10.4.2009 11:29 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Jurafi LOL .... ještě, že je pátek....
10.4.2009 11:28 vidra odpovědět
JURAFI: pro tvou informaci, CSI Miami a CSI New York překládám na krimiserialech já. Ta tvá inteligentní poznámka, že to trvá, je trochu mimo, protože například titulky k CSI Miami už jely k aktuálním epizodám a začal jsem na dílech dělat hned po objevení anglických titulků. Jelikož se ale začaly objevovat i jiné verze, nemíním se kvůli vám teď přetrhnout, protože jste podle mě jen nevděčné stádo. tedy řekl jsem si, že si pojedu v klidu svým tempem prioritně pro sebe. Padlo to tu několikrát, lidé to stále ignorují. Jednoduše mně osobně jiná verze překladu bere motivaci na tu mou. přes dva roky pro tyto seriály titulky překládám. tedy teď si prosím tento stav užijte...
uploader9.4.2009 19:11 janmatys odpovědět
bez fotografie
@ kar.val: Díky za komentář a toho textu od "Morfyho" si nevšímej. Místo toho, aby se třeba nabídl s opravou špatně přeložených vět má pořád jenom žvásty a skutek utek.

JayM
7.4.2009 6:39 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
kar.val drobné chyby... fakt se nemáme o čem bavit :o)
6.4.2009 22:42 kar.val odpovědět
bez fotografie
pro Morpheus88
Problém je v tom, že doba mezi premierou a "dokonalými" tit. na "http://krimiserialy.wz.cz" začíná být neúnosná.Proto dá většina uživatelů přednost těm "nedokonalým" s drobnými chybami, jenž Ty nazýváš nesmysly, před čekáním .
uploader6.4.2009 19:11 janmatys odpovědět
bez fotografie
@ kar.val: Není zač, pane. ;-)

Johny
6.4.2009 6:17 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
kar.val hehe s tímhle příspěvkem se člověku bude celý týden dařit, to bude paráda :o)))

Když vidím, co tam je, já už to ani nemůžu komentovat, protože do kuriozit bych musel dát celou stránku titulků, který jsou špatně a vyjadřují nesmysl, že už mě to ani nebaví hledat :o))

Přeji všem nádherné pokoukání :o)))
6.4.2009 0:44 kar.val odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky a rychlost oproti "http://krimiserialy.wz.cz", na němž jsou titulky o 1 - 2 týdny později. Nechci však kritizovat, neboť tam je mnohem širší záběr seriálů. Ten, kdo tento skvělý serial sleduje, jistě pár drobných chyb oželí.
uploader5.4.2009 23:48 janmatys odpovědět
bez fotografie
Jo, to vím, já jsem nechtěl psát "kluk" pořád do kola, přijde mi to pak jako když má člověk omezenej slovník.
Už mám EN titule, tak to podle nich opravím, ale nejspíše až o víkendu. Kdyby ses k tomu dostal dřív, můžeš to klidně opravit a nahodit, mně to nevadí - aspoň by to tu bylo třeba už v týdnu, místo o víkendu.

Johny
5.4.2009 23:15 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
neni zač....jinak jsem NEO87 z http://krimiserialy.wz.cz/ kde píšu taky do diskuze aby se vědělo s kým máš tu čest :-) a jinak v pohodě pochopil jsem děj...moc anglině nerozumim, ale jinak jsem tam taky pochytil něco co říkal Horatio kde je ten kluk a ty jsi přeložil kde je Billy tak příště to dej přesně co tam je :-) zdarec
uploader5.4.2009 22:49 janmatys odpovědět
bez fotografie
No a samo "vyvrtal díRu do dvířek - zkrátka to po sobě začnu pak celé číst, no... ;-)
uploader5.4.2009 22:47 janmatys odpovědět
bez fotografie
Díky za info. Nejspíše to tedy do FR byla přeložený z EN, tak jsem si této věty asi nevšiml, když jsem ji nepřeložil.
Ten Danish, to právě taky moc nechápu, jelikož to není nikde ve slovníku a francouzky to určo není.
Co se týče té věty s měnou a poplatkem, tak to je snad dobře, prostě mu dají hotovost ve svojí měně plus poplatek za převod na USD.
No to s lokátorem, tam jsem to nějak posral, samo tam má být: "Jak si vysvětluješ zmizení lokátoru".
A co se týče té barvy, tak tam jsem se u FR docela ztratil, a z odposlechu z EN jsem to moc nedal, takže tam by to asi chtělo někoho, jako je třeba "larelay", co dokáže z odposlechu pochytit vše.
Jinak ale doufám, že se na to koukat dalo, a že se dal díl pochopit, s tím snad problém nebyl. Ona je tady pravda, že ty FR titulky byly možná občas taky nedokonale časovaný, protože pár konečných minut jsem posouval dokonce o vteřinu! Mohlo to být možná trošku rozhozené už někde v průběhu, nevím.
Titulky kontrolovat začnu, ale s FR nejsem zrovna kamarád, takže to příště zase vezmu z EN, aby to nebylo tak pochroumaný jako je to tady. Stáhnul jsem to s BTJ už s FR titulema, tak jsem holt přeložil to, ale nejspíše to nebyl nejšťastnější nápad, takže příště zase EN a sand to opět bude lepší.
Díky za upozornení na chyby, "Mastere".

JayM
5.4.2009 22:38 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
to je taková ochutnávka je tam toho daleko víc, ale to psát už nebudu....hodnotim to tak na 30% kvalita....nějak se horšíš kámo s překladem...měl by sis to pak taky kontrolovat kvuli chybám a tak...zdarec
5.4.2009 22:35 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
00:09:29,630 --> 00:09:32,560
Nejspíše stejně trochu obarvil peníze, ale

142
00:09:32,560 --> 00:09:34,900
bez značek inkoustu nebudou
znehodnocené. - se mi nezdá nějak to nesouhlasí
143
00:09:34,900 --> 00:09:38,100
A jak si zmiření lokátoru? . - co to?
5.4.2009 22:31 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
,,Vyvrtal dílu do dvířek.,,
5.4.2009 22:30 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
sleduju zatim jsem našel tohle za chybky...
,,Dají panu Warnerovi svoji měnu a
popaltek,,

,,Byla jsem v lobby a vyzvedávala pro
pana Warnera jeho Danish,, - tomu nerozumim?

,,Can you tell
what's been stolen?,, - nepřeložený
5.4.2009 22:14 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
zkusím je...díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu