Chocolate (2008)

Chocolate Další název

Chocolate

Uložil
bez fotografie
mrazikDC Hodnocení uloženo: 24.5.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 3 032 Naposledy: 10.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 728 174 592 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Chocolate.2008.PROPER.DVDRip.XviD-SSF Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad Mrazík
Akční drama o autistické dívce
ovládající perfektně kung-fu...

Tato mladá herečka prý zvládá všechny akční
scény sama, jedná se prý o velký talent...let see...

Bude-li třeba nějakých úprav
nebo časování, provedu sám...
IMDB.com

Titulky Chocolate ke stažení

Chocolate (CD 1) 728 174 592 B
Stáhnout v jednom archivu Chocolate
Doporučené titulky pro vás

Historie Chocolate

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Chocolate

26.3.2010 23:16 danhen odpovědět
bez fotografie
diky moc, zda sa, ze sedia aj pre verziu AC3 Z0N3

for idaho: na tvojom mieste by som bol ticho. bud pust svoje "slavne" titulky von, alebo nemachruj a nekecaj do mrazika. ja po thajsky neviem (asi ako vacsina europanov), tak som rad, ze niekto vie prelozit titulky. keby som mal aspon anglicke, stacili by, ale nemam ani tie, takze som rad za kazde, ktore su.
23.11.2009 9:21 exxon75 odpovědět
bez fotografie
thanks !!!
24.10.2009 0:41 spachal odpovědět
bez fotografie
Sedi i na Chocolate.mp4 (1 464 637 358 bajtů). Diky! :]
27.1.2009 11:39 mic2.cz odpovědět
potvrzuji ze sedi na
Chocolate 2008 REAL PROPER DVDRip XviD-VoMiT
20.11.2008 8:29 paco odpovědět
bez fotografie
na verziu Chocolate.2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR staci zmenit fps z 25 na 24
12.11.2008 11:23 Danecek79 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Muže nekdo přečasovat na Chocolate.2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR diky.
17.10.2008 0:11 XMen.Wolverine odpovědět
Super diky za titule, padnou jak ulity i na verzi vmt-choc-xvid ;-)
3.6.2008 1:34 MikeeeBeee odpovědět
bez fotografie
Vypada to,ze sedi i na:
Chocolate.2008.DVDRip.XviD-KMP
737643986
29.5.2008 17:28 igorhe odpovědět
inac ina pecka film a dik za titulky
25.5.2008 15:28 ADMIN_ViDRA odpovědět
Idaho: pokud toužíš po smazání svých titulků, stačí říct, jako jejich autor máš na to právo a máš právo nad jejich kontrolou.
jinak nechápu tu zaujatost mrazíkovými titulky, je jasné, že vycházel z titulků anglických a nemá s touto filmovou tématikou zkušenosti jako ty, ale po zběžném náhledu překladu na prvních pár titulků velké rozdíly vidět nejsou. Když si vezmu, jakou kvalitu a přitom daleko horší mají jiné titulky zde na serveru, překvapuje mě, že se navážíš zrovna do těchto, je v tom zkrátka vidět na první pohled nějaká osobní zaujatost.
jinak od počátku diskuze se jako namistrovaný bohužel prezentuješ ty.
poukázání na ty konkrétní chyby ok, hodnocení titulků jako celku ok, pokud dodáš co konkrétního je v těch titulcích chybně.
25.5.2008 14:58 Teresita odpovědět
Idaho: není problém nechat si titulky, které jsi sem už nahodil, smazat. Stačí napsat Superadminovi. A mně se ještě nestalo, abych tu nad svými titulky ztratila kontrolu. To trochu nechápu. Tos myslel jako jak?
uploader25.5.2008 14:56 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to admin Vidra - tady mas namet na reportaz admine....od idaha:
" .....A proč jsem přestal nahrávat svoje titulky sem? Protože ve chvíli, kdy je sem nahraju, nad nimi ztrácím veškerou kontrolu. Upřímně bych rád, kdyby odsud zmizely všechny mé starší titulky, protože jsou většinou dost špatné… ......"
Proc mu nevyhovet, co admine?

To idaho - stojim, protoze jsem ho delal z eng titulku... ja, na rozdil od tebe, asi...thajsky ani japonsky neumim....
a jestli jsou v eng titulkach nektere veci spatne, tak nemohu slouzit...tak se prober
25.5.2008 14:20 Idaho odpovědět
bez fotografie
prostě jsi jenom namistrovaný, ale to je všechno
25.5.2008 14:19 Idaho odpovědět
bez fotografie
Hmm, takže když přirovnám ty titulky k něčemu, co sežvejkala kráva, tak to asi neobstojí, co? :-)
Inu, podivné konstrukce vět, místy nedomyšlený překlad nebo zcela chybný překlad.
Kupříkladu nevím, kde vzal, a to i anglický překladatel, na začátku Greetings, když tam zcela jasně říká japonsky „watashi wa“ neboli „já jsem“, dále titulek 25 a 26 je zcela chybně vyložen. Je jasné ze situace, že šéf yakuzy se jde vyplatit za chybu svých mužů tím, že dá peníze thajské mafii. Například slovo „interest“ u titulku 34 je myšleno ne jako „zájem“, ale „úrok“. Soudnému člověku by to mělo stačit, aby nepokračoval dále, ale já se podívám dále. Titulek 40-41 opět zcela chybně. Nedává to vůbec žádný smysl. Říká jí, že jestli si zvolí v tom vztahu pokračovat bude to mít hodně těžké. To by stačilo. Ještě si pořád za tím překladem stojíš?
To je důsledek, mrazíku, toho, že ti tady všichni jen lezou do prdele.
A proč jsem přestal nahrávat svoje titulky sem? Protože ve chvíli, kdy je sem nahraju, nad nimi ztrácím veškerou kontrolu. Upřímně bych rád, kdyby odsud zmizely všechny mé starší titulky, protože jsou většinou dost špatné…
25.5.2008 13:49 mimac13 odpovědět
diky, Idaho zrejme pise o techto tit. http://idaho-d.com/?q=chocolate mimochodem, ta holka ve filmu je fakt dobra!
25.5.2008 12:39 Scaty odpovědět
bez fotografie
THX.
uploader25.5.2008 10:49 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
no ja uz jsem si na tyhle chytroliny zvyknul....
vetsinou se jedna pouze o nejake osobni, nebo postpubertacke zalezitosti....
Jestli mel byt idaho ten nejmenovany exot ktery pry ma uz daaaavno sve titulky, tak se jen jeho reakci mohu pousmat....preklad jsem delal podle eng tituli a stojim si plne za tim, ze je preklad v poradku.....
25.5.2008 10:36 Lacike odpovědět
bez fotografie
Idaho: pritom by stacilo, keby si sem nahodil svoje kvalitne titulky a boli by spokojny vsetci.
25.5.2008 0:49 ADMIN_ViDRA odpovědět
Idaho: i kdybyz muzes mit pravdu, bez uvedeni konkretniho prikladu a konkretni veci je tohle mlaceni prazdne slamy, tak proc to delas? navazis se do mrazika bez toho, abys ukazal na jedinou konkretni vec. bud uved priklad, nebo tu neomylej tyhle veci porad dokola, protoze tohle neni konstruktivni kritika, ale pouhe urazeni...
24.5.2008 23:52 Idaho odpovědět
bez fotografie
Přesně tak, mrazíku, tyhle jsou pro všechny a stojí za nic, sice překládáš už dlouho, ale nic moc ses nenaučil.
uploader24.5.2008 23:04 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to lacike - njn, k cemu pak jsou? tyhle jsou pro vsechny...
to etwas - :-))) zalezi na chuti a casu....takovej limit na den muze pri dobre konstelaci byt, cirka preklad s 1200-1500 radku...teda casove, druha vec je aby u toho clovek tak dlouho v kuse vydrzel...coz vetsinou ne:-))
24.5.2008 21:14 Lacike odpovědět
bez fotografie
Titulky na tento film uz su od jedneho nemenovaneho exota, ktory ich pred celym svetom skryva.
24.5.2008 20:33 etwas odpovědět
to mrazik: fakt netušim, kde bereš tolik času a síly na překlady - WAZ a Chocolate, ve dvou dnech. Prozraď mi co bude příště - 3 filmy za 1 den :-) :-) Nemam co dodat, snad jen keep translating!!! ;-)
uploader24.5.2008 19:55 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to kanci... - tady toho zase tak moc nebylo...necelych 500 radku
24.5.2008 18:55 kancirypaci odpovědět
Ty snad překládáš 24h deně nebo já nevim :-)
24.5.2008 18:39 Idaho odpovědět
bez fotografie
tyhle titulky jsou jeden velký LOL
24.5.2008 18:18 Lagardere odpovědět
bez fotografie
kung fu, jo?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
To neni tak slozity, nekde mi to mobil hodi s diakritikou, jelikoz uz to slovo s diakritikou nekdy p
A já nechápu tvoje řešení diakritiky. Ve slově "předchozí" ji použiješ, ale ve slovech "řadou" a "řa
Ja moc nechápu, proc se nezeptate rovnou pod predeslou radou, kde je jiste, ze si to prectu? Kdyz by
Také bych rád seriál dokoukal. Opravdu se někdo neujme toho posledního dílu?
Thoroughbreds.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
Chybí překlad posledního dílu. Děkuji moc.
díky moc za titulky, které děláš !!
Zdravím, taky se přidávám a prosím o překlad této zbrusu nové série S03. Předem díky za kvalitní pře
The.Hollow.Child.2018.720p.WEB-DL.XviD.AC3-FGT.avi prosím přeložil by někdo tenhle kanadský horor ?
tak jsem se dočkal,děkuji.
Jsem rád že se na tuhle pecku dělají titulky a nemusím na to koukat jen s anglickejma ;)čest
Velka vdaka...Moc ti děkuji.
Jupííí, chci na to koukat se svojí holkou a ta umí anglicky tak hello. Díky moc.
Děkuji
Prosím udělá někdo titulky na tenhle film?
Jejdanánky! Zajímavé rozšíření tvého pole působnosti!
Už se nedočkavě těším. Paže tuž! ... ;-)
Novačisko, moc prosím, pokus se dokončit překlad druhé řady. Díky.
ありがとう!Také prosím o překladdík, že k tomuhle filmu děláš titulky !!díky, jdu na to.Už je k dispozici i BluRay. :)Paradny filmovy serial dakujem za preklad
Dneska na to zase po práci pořádně vlítnu.
děkuju moc za tip !!
Dá se to bez problému najít na známém cz uložišti.
Prosím o preklad, ďakujem
no, to je zdá se úžasný výběr filmu... těším se na titulky !!
chtěl jsem se zeptat - film jsem nikd
TomStrom díky, že ses toho ujal.