Překlad klasického francouzského filmu režisérky Agnès Varda z roku 1962. Překládal jsem z důvodu mé chabé znalosti francouzštiny z anglického překladu. Tedy se jedná o překlad překladu. Ten sám bohužel trpí jistými nesrovnalostmi a někdy i nepochopením, jak jsem sám vypozoroval. Snažil jsem se některé věci napravit, ale vůbec si nedělám iluze, že zkušený frančtinář zde nenajde něco, za co mě poslat pod gilotinu. Snad si i tak film užijete. Případné návrhy na zlepšení mi pište do komentářů. Alternativní časování klidně proveďte sami, jen mne ponechte jako autora překladu.
P.s. Ke konci filmu se mluví o souhvězdí blíženců a raka - ty jsem do češtiny nepřekládal a ponechal je obě v angličtině. Souhvězdí Raka = Cancer - je také termín pro rakovinu, Ta je součástí filmu. Aby Cléina reakce dávala větší smysl, termín jsem nepřekládal, protože v češtině sice "mít raka" může znamenat "mít rakovinu", ale věta tak jak je ve filmu, že souhvězdí Blíženců nahradí souhvězdí Raka by Cléo ani diváka v češtině asi adekvátně nevzrušila. Jestli máte lepší řešení pište. |