Common Law S01E03 (2012)

Common Law S01E03 Další název

Soul Mates 1/3

Uložil
weunka2101 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 13.6.2012 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 350 Naposledy: 1.1.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 209 165 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV x264-ASAP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
cwzone.cz

Spolu s channinou a Mischou jsme pro vás přeložily titulky k dalšímu dílu.

Přečasy si zajistím sama.

Enjoy it ;-)
IMDB.com

Titulky Common Law S01E03 ke stažení

Common Law S01E03
367 209 165 B
Stáhnout v ZIP Common Law S01E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu Common Law (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Common Law S01E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Common Law S01E03

7.4.2013 8:58 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
děkuji
uploader21.6.2012 19:13 weunka2101 odpovědět

reakce na 511948


už to máme přeložené a chybí jen korekce, takže dneska snad budou...
21.6.2012 19:12 torina odpovědět
bez fotografie
ahojky diky za titl. a jestli se muzu zeptat kdy budou na dalsi dil?
15.6.2012 0:29 fantofass odpovědět
bez fotografie

reakce na 510218


za titulky dakujem, len tak dalej :-)
uploader14.6.2012 23:41 weunka2101 odpovědět

reakce na 510214


tak my to v češtině normálně používáme, proto jsem při korekci ani neměla potřebu to měnit a sama jsem to tak taky překládala... jako asi nikdy se nestane, že by každý znal úplně všechno... ale já si za tím prostě stojím... pronásledování se mi do té scény nehodilo...
14.6.2012 23:35 fantofass odpovědět
bez fotografie

reakce na 510208


ja ako nezaujaty divak by som dal prednost slovicku "prenasleduje".. slovo "stalkuje" mi nic nevravi
uploader14.6.2012 23:19 weunka2101 odpovědět

reakce na 510206


díky :-)
uploader14.6.2012 23:18 weunka2101 odpovědět

reakce na 510203


a on ji copak pronásledoval? nebo ho? bylo tam, že stalkuje svoji bývalou nebo jejího "budoucího" přítele... to není zrovna pronásledování... pod tím si představím něco jiného...
14.6.2012 23:18 vidra odpovědět

reakce na 510203


to sice ano, ale autorka se "stalkuje/stalkuješ" chybu neudělala. je to její volba, špatně to není...
14.6.2012 23:17 channina odpovědět

reakce na 510198


Třeba policie nebo policejní psychologové sloveso "stalkovat" normálně používají, je to jejich terminologie. Sice se dá říct obtěžovat nebo sledovat, ale to zase nenaplňuje skutkovou podstatu toho činu (tímto končí mé právnické okénko :-D). Ale jo, asi by se dalo nahradit.
Ale přes geeka vlak nejede.
14.6.2012 23:07 vidra odpovědět

reakce na 510198


osobně bych se slovu "stalkuje" vyhnul, ale záleží zde na situaci a kdo s kým mluví. v běžné mluvě se to používá...
14.6.2012 23:05 vidra odpovědět

reakce na 510198


ano, stalker je stalker. stejně jako stalking je stalking. tyhle termíny používá jak česká policie, tak i novináři. je už to převzatý termín, který nemá žádný český ekvivalent, který by vystihl tu správnou podstatu. v některých nedůležitých větách se tomu dá vyhnout, ale jinak je lepší použít něco, co se používá již obecně... a to že to slovo někdo nezná ještě neznamená, že se ho nemůže naučit. člověk si slovní zásobu rozšiřuje celý život...
14.6.2012 22:49 channina odpovědět

reakce na 510188


Pokud vím, že mezi lidmi se normálně používá geek... což bych v tomhle případě jako frajer opravdu nepřeložila. Stejně jako už se nepřekládá nerd
uploader14.6.2012 22:19 weunka2101 odpovědět

reakce na 510188


tady je to spíš myšleno, jako počítačový maniak (nadšenec), proto jsme nechaly geek, hodilo se nám to tam...
14.6.2012 20:09 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky díky
14.6.2012 15:49 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
14.6.2012 6:56 irinek2 odpovědět
bez fotografie
díky holky:-)
14.6.2012 6:44 jitka777777 odpovědět
bez fotografie
děkuji za překlad, je to skvělý seriál

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
aktualizovat lze až schválené titulky, neschválené nikoli. v současné době bývá problém snad se všem
nemusis nahravat znova, len aktualizuj svoj povodny preklad
The.Shadows.Edge.2025.2160p.HQ.WEB-DL.H265.DV.60fps.DTS5.1.2Audio-CHDWEB resp. The.Shadows.Edge.2025
Spartacus po xx letech zpět. Doufám, že se titulků někdo ujme. Díky!
Pose.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-FLUX
Man.Finds.Tape.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Spartacus House Of Ashur S01E01 Dominus 2160p STAN WEB-DL DD 5 1 Atmos H 265-playWEB Dobrý den budou
Moc ti děkuji.Na WS.Dal by se ten film někde dohledat?Díky moc.Anglické retail titulky.VOD 26.12.
Byl to můj první překlad, takže jsem si u spoustu věcí nebyl jistý co a jak. Já to teda předělám a n
To yeah jsem myslel,že tolik nevadí, ale dobře. Čárky taky poladím a u jmen mi přišlo takový divný t
O 9 dní (:
Nech vás nevyľaká originálna anglická zvuková stopa; kombinuje angličtinu a nemčinu (zatiaľ-čo nemec
Môj upravený a doplnený REMUX od RMS s prekvapením(!) na WS... Koln.75.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.D
Len z prveho nahladu som tam videl kopu yeah, chybajuce ciarky, nenasklonovane mena. Co sa tyka pres
vdaka ti
9. Ledna na AppleTV, obnoveno pro 4. Serii :-)
[Dostupná na WS.] (:
To sú mi ale prekvapenia! Upravil som Slay3R verziu na verziu bez francúzskej zvukovej stopy. Sentim
VOD 23.12.VOD 16.12.
It.Was.Just.an.Accident.2025.1080p.ENG.SUB.SCREENER.WEB-DL.H264.AAC-AOC korejské titulky v obraze
diky moc,superMám to v plánu, brzy se do toho pustím.prosim o titulky, vdaka