DareDevil - Director´s cut (2003)

DareDevil - Director´s cut Další název

Daredevil

Uložil
bez fotografie
Barmanfipa Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 3.9.2007 rok: 2003
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 360 Naposledy: 22.10.2025
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 698 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
AhoY, tady máte titulky na dvoudiskovou verzi Directo´s Cut. Doufám, že vás tak chtěné titulky aspoň trochu potěší, přítelkyně se snažila:-)
A nepovažoval sem za nutný překládat věci typu (dýchá, brečí, atd..) Takže se dobře bavte a chvalte :P
IMDB.com

Titulky DareDevil - Director´s cut ke stažení

DareDevil - Director´s cut (CD 1)
698 000 B
DareDevil - Director´s cut (CD 2) 699 000 B
Stáhnout v ZIP DareDevil - Director´s cut

Historie DareDevil - Director´s cut

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE DareDevil - Director´s cut

5.5.2010 22:56 limbonicart odpovědět
bez fotografie
Tak trocha zacitujem od rosomak1234 :

ukazka (v zavorce je muj komentar pro pochopeni):
- Pěkná barva. (rika ben mattovi ohledne jeho slepecke hole)
- Nevěděl bych. (odpovida slepy matt)
copak ti tohle dava nejaky smysl????

Tak toto podlamna dava zmysel uplne v pohode, vsak ked niekto slepcovi povia "pekna barva" a on odpovie "nevedel bych" je to celkom jasny vtipek...

Ohladom toho druheho prikladu je to uz cosi ine, tam som sa pri pozerani filmu sam nachvilku pozastavil a premyslal ako by sa to dalo vhodnejsie prelozit no vobec si nemyslim ze ide celkovo o zle titule. Ja som ich spojil a precasoval na 1 suborovu verziu a precasoval na release "Daredevil (R-Rated Director's Cut) (2003) [RePoPo] [PS3].mp4" a za titto vychodzie som aj tak velmi rad pretoze je to jediny CZ ci SK preklad na Director`s Cut verziu na nete a zvlast u Daredevila je ten DC naozaj lepsi a o 30min!!! dlhsi nez obyc. verzia preto mi ta kritika pripada uplne nemiestna. Vlastne neviem preco vobec niekto stahuje z Daredevila normal verziu lebo je v nej par veci nedostatocne vysvetlenych a vobec, jedine asi preto ze nevedia ze DC existuje a ze ma o celu polhodinu viac... Skusim sa na to este pozret a par veci vo svojej verzi titulkov opravit, no ak sa niekomu ten preklad zda byt tak zly preco to neopravi sam ? Kritizovat a nespravit nic vlastne je lahke...
13.6.2008 17:58 rosomak1234 odpovědět
bez fotografie
tak ted nevim jestli se mam smat nebo zalostne brecet. pokud nejsi cech, tak to vysletluje vsechno ale jinak opravdu nechapu, co toto ma znamenat. kdyz uz jsi tam nechal ty veci jako [breathing] atd. tak jsi to alespon mohl prelozit nebo proste smazat, kdyz uz nic jineho, pusobi to jako pest na oko. dalsi vec: sakra co za typ vety v cestine konci ".!"? parkrat tam uplne chybi preklad a co je jeste horsi, nektere rozhovory nejsou prelozene cele a nedavaji pak smysl (hlavne si tam nenechal ani original). to ze ti vety logicky nenavazuji v ramci konverzace je normalni jev. pravopisna chyba ci vypadek pismena snad v kazde druhe vete. preklad taky na temer nulove urovni, podle meho nazoru nemas ani tuseni, co v originale rikaji, pac preklad nekterych casti je uplne zcestny. ale nejvic zarazejici je, ze ani tobe neprijde divne, ze rozhovory nedavaji smysl.

ukazka (v zavorce je muj komentar pro pochopeni):
- Pěkná barva. (rika ben mattovi ohledne jeho slepecke hole)
- Nevěděl bych. (odpovida slepy matt)
copak ti tohle dava nejaky smysl????

nebo:
No, je to pěkně pěkně divný, chlape, že? (pta se patolog bena)
Nemáš nápad. (a to mu ben odpovida :-))

takovych veci je "preklad" plny.
uploader28.9.2007 17:18 Barmanfipa odpovědět
bez fotografie
: )

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
V rozpracovaných - 45%. Překladatel na nich pracuje, tak vydrž Prtka, vydrž.
Vďaka.
Spartacus: House of Ashur obevil se akorad S01E01 ale E02 je jiz k nalezeni ale titulky nejsou otazk
znalý člověk dělá korekturu po jiném překladateli (člověku) klidně stejně dlouho, jako by trval nový
VOD 20.1.VOD 27.1.
Aaaa dalsi chudak kteryho bicujou... :D Necetl jsem tve titulky... Tak nemohu soudit... Ja, kdyz to
Díky, dík.budes pokracovat v preklade?Le jeu avec le feu jsem dal ve franc. na WS.
Hlavne druhá tretina filmu ani nie je preložená a z českých to prejde do anglických tituliek :D
Dal by se ten film prosím někde sehnat v původním znění?
VOD 30.12.Dreams.2025.1080p.iT.WEB-DL.DD5.1.H.264-SKN
Zdravím, psal jsem nedávno, že nejde na Apple TV využívat doplněk ale na iOS funguje. Přešel jsem te
:-)Ozvi se na email.
Ty nic říkat nemusíš; to je na toho miláčka adminů!!!!!
Nic neříkám, mám hodně práce.:-)
Věř tomu,že to bude nejdřív v druhém čtvrletí příštího roku!
seriál příjemně překvapil, díky za překlad
VOD 27. lednaNiet zač :) Vopred vďaka za preklad.
Mal som to v pláne, ale vidím, že si to zobral titulkomat, tak si to škrtám.
Vidím i tento: The.Ruse.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.H.264.AC3.5.1-BITFLOW
The.Ruse.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-THR
Neví někdo,jestli už je to venku?No teda, to zírám a díky moc.
Espion, léve-toi - vyhodil jsem češtinu a nechal tam jen franc. Na WS.
Áno, čo som to narýchlo prebehol, tak z každého slova doslova kričalo: "Translátor! Translátor!" :-)