Daria: Is It College Yet? (2002)

Daria: Is It College Yet? Další název

 

Uložil
bez fotografie
podrzpapir Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 6.10.2011 rok: 2002
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 048 Naposledy: 19.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 734 052 876 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Daria.Is.It.College.Yet.2002.iNTERNAL.DVDRip.XviD-DLSiTE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tak se mi podařilo dopřeložit i závěrečný film. Užijte si ho a dokoukejte i závěrečné titulky, uvidíte tam, jak dopadnou jednotliví hrdinové našeho seriálu v budoucím životě.

Opět se vyskytlo několik překladatelských oříšků, takže kdybyste věděli lepší překlad, rád to opravím.

Nevím, že by na tento film byl i jiný release, pokud přece, napište a přečasuji sám.
IMDB.com

Titulky Daria: Is It College Yet? ke stažení

Daria: Is It College Yet?
734 052 876 B
Stáhnout v ZIP Daria: Is It College Yet?
titulky byly aktualizovány, naposled 23.11.2017 16:12, historii můžete zobrazit

Historie Daria: Is It College Yet?

23.11.2017 (CD1) podrzpapir Oprava některých chyb
6.10.2011 (CD1) podrzpapir Původní verze

RECENZE Daria: Is It College Yet?

uploader23.11.2017 16:14 podrzpapir odpovědět
bez fotografie

reakce na 1049305


Dík, něco jsem opravil. Opravovat čárky v souvětí ale nemám sílu. Jo a tu promoci jsem přeci jen nechal, nenapadá mě jiný jednoslovný překlad.
28.2.2017 20:18 MichaelaHeaven odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky k závěrečnému filmu i za všechny ostatní titulky k Darie! :-) Tady je jen pár chybek či překlepů, kterých jsem si všimla.
Někde na 01:44 - řekla bych, že "killer" je tu jako přídavné jméno - zabijácké portfolio, ve smyslu "hodně dobré" - ne "album obrazů od vrahů"
03:43 - překlep "přihlíšku" místo "přihlášku"
17:25 - manage tu není přímo vést, ale stíhat (schůzky Módního klubu i práci)
22:01 múza se píše s čárkou
23:32 "little toe" = malíček u nohy
25:33 - máš tam "apekty" místo "aspekty"
29:02 "Now, now" tu není myšleno jako "teď, teď", je to spíš něco, co má utěšit, jako "no no" apod.
54:31 - máš tu "graduation" přeloženo jako "promoce", ale to je u nás spíš vysokoškolský termín, zatímco Jane tím myslí slavnostní ukončení studia na střední
55:49 - máš tu "dobrý zkušenost" místo "dobrá"
Leckde tam taky chybí čárky v souvětí.
24.12.2014 15:45 mikki24 odpovědět
bez fotografie
po rokoch sa vraciam k filmu a serialu a teda dakujem ze ho fakt niekto prelozil
12.10.2011 18:02 gotop odpovědět
bez fotografie
Díky za všechny přeložené díly, škoda, že už seriál dál nepokračuje...
uploader9.10.2011 21:25 podrzpapir odpovědět
bez fotografie
Sorry za nejednoznačnost. Bylo tím myšleno dokoukat totálně do konce, kde běží originál titulky kdo to režíruje, kdo to dabuje, kdo to kreslí atd. Tak nad těmi titulky (oproti všem pěti předchozím řadám a prvnímu filmu) běží obrázky, kde je ukázáno, čím se kdo živý v dalším životě. Takže tak.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu