Deadbeat S02E07 (2014)

Deadbeat S02E07 Další název

Deadbeat S02E07 2/7

Uložil
zuzana.mrak Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.1.2016 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 61 Naposledy: 21.7.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 150 883 719 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Deadbeat.S02E07.WEBRip.x264-[eSc] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pěknou zábavu :-)

Překlad: Marysons, zuzana.mrak, Korekce: zuzana.mrak
www.neXtWeek.cz

Veškeré opravy a úpravy nechte na mně, přečas pouze po dohodě.
Nenahrávejte prosím naše titulky na jiné weby.
IMDB.com

Titulky Deadbeat S02E07 ke stažení

Deadbeat S02E07
150 883 719 B
Stáhnout v ZIP Deadbeat S02E07
Seznam ostatních dílů TV seriálu Deadbeat (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Deadbeat S02E07

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Deadbeat S02E07

3.3.2016 19:36 bafulak odpovědět
bez fotografie
díky moc :-)
23.1.2016 13:42 ghyr0kl0k Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Diiiiik
6.1.2016 14:16 MistrMMR odpovědět
díky, snad zmákneš brzy další :-)
6.1.2016 13:54 pavloff odpovědět
bez fotografie
Dííííííky moc :-))
5.1.2016 10:17 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
1900 riadkov. Držím palce.Vďaka.
Pro verzi Nuremberg.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR -- CZ titulky (malá oprava - v k
Pro verzi Nuremberg.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR -- CZ titulky
Taky jsem na to kouknul. Nevím. Napadlo mě na to jít přes úsloví. A ten rozhovor samo hodně předělat
Díky moc, že to překládáš. Posílám hlas.
Mozem poprosit na 1080 HEVC x265 MeGusta? Uz je E5 vonku
Ty AI titulky jsou strašný, takže děkuji za humánní překlad.
Co se deje s tim Draculou (FR) , zjistilo se ze to ze AI preklad?
Eine Katastrophe.
Taktéž se hlásím o překlad do cz. děkuji
Prosím pekne o preklad :-) Ďakujem
Nuremberg (2025) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.LT] Už je i tato verze
Bez urážky, ale pri takomto filme si vystačiť s tým, že "niektoré časti sú dobre preložené" a "na po
Fiftyn, nepodíval by ses také na tohle? :-)Čekající titulky byly dobré, děkuji. :-)
no ale niektore casti su dobre prelozene taze na pochopenie zatial staci.
Dal jsem tomu chvíli přemýšlení a nenapadlo mě nic co by neznělo úplně debilně. Problém je samozřejm
No, alespoň nějaká rada, čekal jsem, že se tu najde nějaký odborník. Facebook jsem nikdy nepoužil, t
Ak by bolo možné načasovať aj podľa titulkov v prílohe, bolo by to skvelé. Prajem veľa zdaru.
Krásné Vánoční svátky Všem a zejména velké DÍKY zdejším překladatelům za jejich skvělou práci.
Také přeji všem krásné svátky a vše nej do nového roku. 🎄 Překladatelům děkuji za jejich prá
Ah, tak to se omlouvám, na té stránce nebyl popisek, teď jsem se díval jinam a je tam ta poznámka o
Také předem Díky a Krásné Svátky:-)Je to marný, je to marný, je to marný…hmm taze len anglicke su potom ok ?
To nie su dobre titulky, vcera som to este pozeral, ide o strojovy preklad ako aj Desade pise...
tak uz viem ako na to o chvilu pridam ceske aj slovenske pre Nuremberg.2025.2160p.iT.WEB-DL.DV.HDR10
mam to akurat ak mi poviete ako ich mam vyexra. tak ich upnem :)
Poznámka k rls: NOTE: All Subtitles Are Made Using A.I. (Except English And French subs)