Defying Gravity S01E02 (2009)

Defying Gravity S01E02 Další název

Navzdory gravitaci S01E02 1/2

Uložil
pol111 Hodnocení uloženo: 10.8.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 1 891 Naposledy: 2.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 362 570 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro defying.gravity.s01e02.repack.hdtv.xvid-2hd Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
original translated by: namuras
SK-CZ by: pol111

Jestli najdete nakou chybicku, pisnete do komentu-opravim,Enjoy!
IMDB.com

Titulky Defying Gravity S01E02 ke stažení

Defying Gravity S01E02 (CD 1) 367 362 570 B
Stáhnout v jednom archivu Defying Gravity S01E02
Ostatní díly TV seriálu Defying Gravity (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 11.8.2009 12:36, historii můžete zobrazit

Historie Defying Gravity S01E02

11.8.2009 (CD1) pol111 mirna korekce na popud bahamuta-diky
10.8.2009 (CD1) pol111 Původní verze

RECENZE Defying Gravity S01E02

31.5.2010 17:43 miroslav.kucera odpovědět
bez fotografie
Funguji i na 720p verzi
uploader11.8.2009 12:37 pol111 odpovědět
bahamut-diky za konrolu...ani nevis,jak jsem nad slovem tentononc dlouho premejslel...hehehe...ale zda se mi nakonec vhodne)
11.8.2009 11:52 bahamut_lord odpovědět
bez fotografie
Sou to maly veci, ale pokud chces... oprav je :-). Jinak "že hledáte tentononc." tak to me rozsekalo, je videt ze nakou tu slovni zasobu mas takze preklady budou kvalitni. Tesim se nashledanou u dalsiho dilu .)

80
00:05:19,923 --> 00:05:25,651
Zdravíme patáky z Lincolnovy - PÁŤÁKY

308
00:18:47,296 --> 00:18:51,976
Kdyby ti tohle nabídli odmítl by jsi? - ODMÍTLA
uploader11.8.2009 8:25 pol111 odpovědět
...bude;-)
10.8.2009 23:07 Libb76 odpovědět
bez fotografie
díky - bude další díl prosím? :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo
Drunk.Parents.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
pls precas - Criminal.Law.1988.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
DAKUJEME
Tie titulky prekladal translator?...
Rád by som, ale nemám k tomu ani FR ani EN titulky :((
Chtěl jsem si zapsat požadavek na překlad Climate Change: The Facts https://www.imdb.com/title/tt100
Prosím o preklad
Parada, už mám stiahnutú celú Ion verziu :)))
prosím titulkyPripajam sa k prosbe o titulky.Tak to by mohlo být rozhodně zajímavé ...
Mrzi ma to, ale su sviatky, nestiham tolko prekladat. Mozno zajtra, mozno v sobotu, posnazim sa, ale
Ešte neviem presne, som mimo PC, cez mobil sa mi to nechce dohľadávať, nie je problém ich prečasovať
cakam.... YTS. Dakujem
Na akú verziu aby som zbytočne nesťahoval na čo potom nebudú sedieť titulky...