Dexter S06E11 - Talk to the Hand (2006)

Dexter S06E11 - Talk to the Hand Další název

Dexter S06E11 - Promlouvej k ruce 6/11

Uložil
Hurley815 Hodnocení uloženo: 12.12.2011 rok: 2006
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 4 460 Naposledy: 7.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 062 959 904 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Dexter.S06E11.720p.HDTV.X264-IMMERSE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Mělo by sedět na verze:

Dexter.S06E11.720p.HDTV.X264-IMMERSE
Dexter.S06E11.480p.HDTV.x264-mSD
Dexter.S06E11.HDTV.XviD-ULTiMATE

Pro edna.cz/DEXTER přeložili iHyi a Hurley. Bavte se.
IMDB.com

Titulky Dexter S06E11 - Talk to the Hand ke stažení

Dexter S06E11 - Talk to the Hand (CD 1) 1 062 959 904 B
Stáhnout v jednom archivu Dexter S06E11 - Talk to the Hand
Ostatní díly TV seriálu Dexter (sezóna 6)

Historie Dexter S06E11 - Talk to the Hand

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Dexter S06E11 - Talk to the Hand

11.3.2012 15:17 .LiLa. odpovědět
bez fotografie
dik
3.1.2012 16:45 Barrra odpovědět
bez fotografie
díky moc za titulky na celou serii, perfektní překlad a perfektní časování...Díky moc :-)
31.12.2011 13:21 eGy1337 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
21.12.2011 22:29 rocker11 odpovědět
bez fotografie
Vdaka!
19.12.2011 15:05 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 441239


tak to pozor, nemáš pravdu.

http://zpravy.idnes.cz/stalkeri-by-meli-za-pronasledovani-byt-ve-vezeni-dele-navrhuje-cssd-1pr-/domaci.aspx?c=A110718_114831_domaci_jj
http://www.ceskatelevize.cz/ct24/regiony/jihomoravsky-kraj/128108-stalker-pronasledujici-byvalou-milenku-dostal-podminku/
19.12.2011 14:37 Tenebien odpovědět
bez fotografie

reakce na 439375


Tak to pozor, novináři to nepoužívají:p
18.12.2011 22:00 retko odpovědět
bez fotografie
už 6 sérii s Vašimi titulkami. Vďaka.
18.12.2011 9:11 Hynasman odpovědět
bez fotografie
Díky ;-)
17.12.2011 17:33 pavelmu2 odpovědět
Děkuji.
uploader17.12.2011 11:11 Hurley815 odpovědět

reakce na 439603


To si neumíš představit. :-)
16.12.2011 21:39 Denni odpovědět
bez fotografie
super díky!!
15.12.2011 14:24 f1nc0 odpovědět
opet diky moc :-)
14.12.2011 11:37 farb odpovědět
Překládat to Debry fuckování musí být sranda :-P
Dobrá práce ;-)
13.12.2011 22:36 mirdej odpovědět
bez fotografie
děkuji moc
13.12.2011 21:42 ILoveMovies odpovědět
bez fotografie
dekuji moc :-)
13.12.2011 20:19 darkjedi odpovědět
bez fotografie
hustě 666 stažení.. to ďáblovo znamení jest!! takže doufám,že budou ďábelsky dobré... díkes :-)
13.12.2011 19:17 vidra odpovědět

reakce na 439362


termín stalker je u nás už v tomto kontextu zažit a používá ho jak policie, tak novináři. pro přesnost je tedy jeho použití ideální a lepší a přesnější český ekvivalent není.
13.12.2011 18:54 LBsmoke odpovědět
jen tak mimochodem v 15:20 si nemyslím že stalkeři je česky zaužívaný a vhodný výraz..(kór v kontextu s scifi povědomím může být zavádějící).. tedy lepší by bylo "stopaři" anebo bych se nebránil "voyeuři"(to by možná byl přesnější výraz v té souvislosti) jinak fajn..
rozhodně chválím protože je ještě nějaký blb co dělá na tuto sezónu title, ale ty sou odporné s chybama a naprosto hloupým anglickým překladem..
13.12.2011 17:25 roborg odpovědět
bez fotografie
Díky za ty title, děcka,
je to váženě pecka,
kvalita je nadoblačná,
horších bychom našli mračna,
další výdrž vinšuju,
ještě jednou děkuju!
:-D
13.12.2011 13:50 Teeereeez odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji! :-) Dodržování gramatiky mám málem jako úchylku, takže u leckterých titulků často trpím jako pes. :-D O Vašich platí pravý opak. :-) Jen tak dál! :-)
13.12.2011 12:57 tiny_tommy odpovědět
bez fotografie
dik a neboj myslim, ze porad dost lidi co kvalitu oceni! vetsinova masa to ale nebude, ostatne stejne jako u jakehokoliv "produktu" (staci se podivat co lidi treba uprednostnuji v potravinach a pochopis, ze kdyz jim nezalezi na kvalite toho co ji tak na titulkach ....), ale to neznamena, ze nema cenu dbat o kvalitu - sve odberatle si najde. :-))
13.12.2011 11:08 WarPhil odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
12.12.2011 23:34 iwi-i odpovědět
bez fotografie
Díky! :-)
Sedí mi i k verzi Dexter.S06E11.PROPER.HDTV.XviD-FQM :-)
12.12.2011 22:51 Krtko69 odpovědět
bez fotografie
velmi pekne dakujem za rychli preklad
12.12.2011 22:38 En3mY odpovědět
bez fotografie
diky za titulky
12.12.2011 22:34 Mika8 odpovědět
bez fotografie
O5 děkujeme !!!
12.12.2011 21:23 GINNA odpovědět
Děkuji za titulky. Vyplatilo se počkat, protože s titulkami čekajícími na schválení byl můj oblíbený Dexter nedokoukatelný.
Díky moc hlavně za kvalitu.
12.12.2011 20:52 jossarian odpovědět
bez fotografie
Dííík za úžasnou rychlost :-D
12.12.2011 20:38 DarkCoder odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)
12.12.2011 20:32 iHyik odpovědět
Dnes bych chtěl poděkovat za titulky, které v prvních třiceti řádcích nemají pět gramatických nebo stylistických chyb, a které vznikají od začátku série, v řekl bych příjemné kvalitě, a nikomu se tím nevrtají do práce :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Vďakataky prosím o bd, děkuji předem
jejda díky- tyhle zubožravý jednohubky mám rád, i když jsem nemyslel, že na tohle budou vůbec titulk
Keď už to mám rozrobené, tak to skúsim dokončiť, aj keď by to chcelo potom ešte kontrolu od niekoho,
Moc se těším, díky moc :)
Prosím o pokračování. Seriál je to dobrý :)
Si vyberáš tuším samé vysokohodnotené chuťovky :)))
iNTERNAL.WEB.x264-BAMBOOZLE+TBSok a na jakou verzi se bude prekladat?no tak jdeme na to :)Dík, záslužná činnosť.
Skús pre tvorbu ass (vylepšené ssa) použiť aegisub.
Stručnejšie články písané primárne pre Arch, al
Táhne se to, je to šíleně ukecaný, ale makám na tom!
ja driv pouzival AVIAddXSubs, ale to bylo na avi. kazdopadne je mozny, ze z toho programu jdou ziska
Díval jsem se i na tohle, akorát tam nejde nastavit neprůhledné pozadí, že? Potřeboval bych překrýt
Tak jsem to zkoušel a s EasySup jsem se nedorozuměl (resp. všechny SUP formáty, co jsem z toho vyexp
no co je s titulkami? Uz je cela seria vonku a stale nic?
díky :-)
Leave.No.Trace.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
Eighth.Grade.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGTЗабросил шайбу...
Šmarjá, promiň - to jsme si neuvědomili. Hned se na to někdo vrhne a omlouváme se za čekání...
Vím, že asi překlad toho Germinalu bude docela fuška, ale věřím, že to nevzdáš a v tom říjnu to doko
Vopred vďaka, aj za výber takéhoto atraktívneho titulu.
Na překladu poctivě pracuji.
Také se k prosbě připojuji.Překlad by skutečně bodnul.Předem díky.
Něco pro fanoušky Gustave Kerverna. Tak trochu surreální film o lidech v paneláku. Našel by se odváž
poprosim titulky, cakam na to uz dlhoDěkuji za zprávu.